jknk 發表於 2016-7-6 03:23:50

1997異次元殺陣 (CUBE)

1997異次元殺陣 (CUBE)字幕來源:R3字幕網,純OCR並調整時間軸。



kiroro9999 發表於 2016-7-6 09:31:18

211
00:22:48,154 --> 00:22:52,386
我想抽菸,煙屁股也好

"菸"、"煙"建議統一

469
00:42:42,113 --> 00:42:48,643
這是座標,就像地圖的經偉度
這是座標,就像地圖的經緯度


715
01:10:41,918 --> 01:10:45,376
這房間移向X軸0、1、一1
這房間移向X軸0、1、-1


716
01:10:45,588 --> 01:10:48,022
Y軸的2、5、一7
Y軸的2、5、-7


717
01:10:48,191 --> 01:10:50,955
Z軸的1、一1、0
Z軸的1、-1、0

huabenyu 發表於 2016-7-6 11:24:14

本文章最後由 huabenyu 於 2016-7-6 12:40 編輯

崁 应该是 嵌   报歉 - 抱歉

huabenyu 發表於 2016-7-6 11:25:39

马玲薯 - 马铃薯

pleaze 發表於 2016-7-6 15:34:51

這是臺版DVD字幕,而非藍光版。

kiroro9999 發表於 2016-7-6 18:27:10

pleaze 發表於 2016-7-6 15:34 static/image/common/back.gif
這是臺版DVD字幕,而非藍光版。

沒錯DVD字幕,這凸顯這一區到底是放原盤字幕還是對應字幕的老問題了,討論過後版規並沒修訂

http://www.hd.club.tw/thread-184991-1-1.html

wb2013 發表於 2016-7-6 19:37:42

這凸顯這一區到底是放原盤字幕還是對應字幕的老問題了
本站字幕區,較早期的字幕,就算是非藍光原碟的字幕
甚至是只要是對應藍光時間軸的字幕組翻譯字幕
PO在這BD字幕區的所在多有(早期資源較少,情有可原)
但是現在藍光原碟的資源較多
近一兩年這一區大多就是貼藍光原碟的字幕了(只要稍微觀察注意一下)
不過現在又多了Netflix的字幕

只要版規不明確規定且確實執行
這種抽取自DVD字幕和抽取自藍光的字幕
抑或是擷取自線上播放網站的字幕
同放一區的情形
就是常態了



jknk 發表於 2016-7-6 19:39:08

kiroro9999 發表於 2016-7-6 18:27 static/image/common/back.gif
沒錯DVD字幕,這凸顯這一區到底是放原盤字幕還是對應字幕的老問題了,討論過後版規並沒修訂

http://www. ...

老實講,我也不知道這字幕該放那一區。
本字幕雖源自於DVD,但時間軸快過藍光WiKi版有十幾秒的誤差
,當調好後時間軸後,跳到約影片的01時05分時,發現之後的字
幕又對不上影片,光調時間軸就花了不少時間,所以也懶得校對了。
當時是想,既然本字幕是為了對應藍光版,所以就放在這一區了。

pleaze 發表於 2016-7-7 15:03:02

本文章最後由 pleaze 於 2017-7-24 15:38 編輯

這邊剛好有調好匹配藍光版時間軸的字幕,並且已經補上 Sub 裡缺漏的幾個句子。

順便奉送異次元殺陣第二、三集,但這兩集應非臺版字幕,有可能是 R3HK。

weilun 發表於 2016-8-18 00:48:45

我的情況是字幕整個會被拉長幾秒....
已調整過有需要的可以試試...
(符合 Cube.1997.JAP.BluRay.1080p.x264.DTS-HD.MA.5.0-HDWinG.mkv )
頁: [1]
查看完整版本: 1997異次元殺陣 (CUBE)