Hanover Street 漢諾瓦街 台版DVD字幕 (求OCR...)
1979年 年輕的福伯難得演出的戰爭愛情片.劇情現在回想雖然老套.但是當年年少的我卻是看的蕩氣迴腸.
昨天正好發現這古董片,.居然有WEB-DL版本.
趕快把庫存的dvd拿出來抽出字幕檔.
煩請高手OCR SRT字幕..多謝.
OCR完成
kiroro9999 發表於 2016-7-7 09:43 static/image/common/back.gif
OCR完成
太感謝啦...
OCR完成
感謝darylhsu大分享
54
B- 25型轟炸機(多一空格)
167
他-->祂
請教一下k大
300
301
原sub檔的錯字後「侮」你是校正後修改的嗎
wb2013 發表於 2016-7-7 11:10 static/image/common/back.gif
感謝darylhsu大分享
54
感謝修正,300、301是OCR時發現,順手修正 調整R3 時間軸. 可以搭配WEB-DL版本.
英哩 -> 英里 (英里=哩, 按教育部國語辭典)
366
00:34:42,132 --> 00:34:44,362
新煙草,你喜歡嗎? 煙->菸 (原檔錯誤)
392
00:36:05,819 --> 00:36:07,912
這煙草真是太糟了 煙->菸
412
00:37:04,713 --> 00:37:07,181
那些聞起來香噴噴的煙草 煙->菸
就留給別人用吧
639
00:51:08,482 --> 00:51:10,382
請不要抽煙 煙->菸
773
00:59:21,623 --> 00:59:24,615
這是一種新的煙草 煙->菸
據說口感應該比較清涼
777
00:59:38,975 --> 00:59:42,433
這如果叫清涼的話
那濃烈的煙草不知是什麼滋味煙->菸
783
00:59:59,428 --> 01:00:01,692
對面有家煙草店煙->菸
1013
01:23:37,022 --> 01:23:39,923
- 抽煙嗎? 煙->菸
- 少校,究竟發生了什麼事?
968
01:18:23,398 --> 01:18:25,332
- 把煙丟了 煙->菸
- 什麼?
975
01:18:53,329 --> 01:18:56,162
給人的感覺都一樣…宜人 -> 給人的感覺都一樣…隨和(#6F版本)
(英文: I've always been the same thing, pleasant.)
976
01:18:56,232 --> 01:19:00,032
我優雅隨和,是個老師 -> 我優雅宜人,是個老師(#6F版本)
那是個很隨和的職業 那是個很宜人的職業
(英文: I'm... I'm pleasant.
I was a teacher, that's a pleasant profession.)
頁:
[1]