Now You See Me 2(出神入化2)台版BD字幕
本文章最後由 fifanwc 於 2016-10-1 21:20 編輯https://mega.nz/#!RME2CLqL!52LaMAu2UmBD3QX-H13ZbofXLSpOZJ6Sev-nWC7-6Q8 求好心大大幫忙OCR謝謝~ 本文章最後由 aliveout 於 2017-4-2 19:50 編輯
感謝 fifanwc 大老提供
SPARKS 02:09:13
4.5.9.10 括號文字上方顯示,改成兩行顯示
4
00:00:36,869 --> 00:00:37,828
(紐澤西,1984年)
· (使之顯示正常)
-----------------------------------------------------------------
BDTW-SPARKS 整體時間軸 +2秒,並修改以下內容
69,166,302,305,414,462,544,556,841,1726,1775,2129,2132,2223 台→臺
125.963.1028.1438.1440.1718.1839.2204 連絡→聯絡
185 你→妳
276 舖→鋪
523 橇開→撬開
964 污名→汙名 1562 汙名
1269 污染 任意門
1014 酎→酌
788.1355.2004 阿→啊
693.775 嘗→嚐 1710 嚐
1824不虧→不愧
2154 ”抓到”→“抓到”
-----------------------------------------------
87
00:04:43,150 --> 00:04:48,750
《出神入化2》
2330
02:08:58,000 --> 02:09:06,000
《出神入化2》
----------------------------------------------
感謝 before1012 大師慧眼抓漏字,附件已更新
前385位下載的捧油~Sorry啦~ @吐舌@
解答Mr. John 大的疑問禧
喜禧皆可
我等好久了
感謝大大辛苦分享
趕緊下來看
312
添 --> 增添 before1012 發表於 2016-10-21 10:27 static/image/common/back.gif
312
添 --> 增添
請問
128
00:07:35,662 --> 00:07:36,997
生雙胞胎?恭禧
是恭禧還是恭喜 查 教育部重編國語辭典修訂本
「恭喜」才對 感謝fifanwc大、aliveout大提供的美好字幕!
調整aliveout大的BDTW-SPARKS檔案的幀率以配合2160p版本。 我片長 02:09:29字幕對不上這是為啥 lovecat985 發表於 2017-4-1 07:39 static/image/common/back.gif
我片長 02:09:29字幕對不上這是為啥
配合下面影片版本(片長 02:09:29)
Now.You.See.Me.2.2016.720p.BluRay.x264.DD5.1-FGT
好奇怪..總是時間到後面就對不太上..難道影片版本內容有差異...我的02:09:14:-/
detmot 發表於 2017-10-22 01:28 static/image/common/back.gif
好奇怪..總是時間到後面就對不太上..難道影片版本內容有差異...我的02:09:14
...
可能你有刪減部分 依據3F版本對話分行處理
頁:
[1]