k356g 發表於 2016-11-6 09:10:30

請教 西方極樂園較好的翻譯版本

請問能否分享目前西方極樂園較好的翻譯版本? 謝謝。

FallenFormers 發表於 2016-11-6 12:51:05

我個人是比較習慣看YYeTs人人翻譯的,雖然難免還是有大陸用語,但至少不會看不懂
而且人人也會把人物名稱翻出來,這點見仁見智,但我是比較喜歡這樣
畢竟官方發行的產品都會把人名翻出來
像我之前綠箭俠看伊甸園的翻譯就看得有點辛苦,他們人名都保留原文
所以第三季之後就決定全都看人人的
而且我目前看了這麼多家字幕組,只有人人有出符合WEB-DL時間軸的字幕
其他家都只有出HDTV時間軸的,雖然HBO的影集是都能通用啦
因為沒有廣告,就沒有過場黑畫面,能直接互用,或小修就好
但他們願意出兩種時間軸版本的字幕也真的很有心!!

k356g 發表於 2016-11-6 18:40:49

感謝,我去找人人的看看。
頁: [1]
查看完整版本: 請教 西方極樂園較好的翻譯版本