akira123abc 發表於 2016-11-24 22:36:16

Hell or High Water (赴湯蹈火) R3台版字幕









IdxSubOcr OCR 完成 未校正,錯誤甚多,望有好心人幫忙校正或重新OCR

xdoomtw 發表於 2016-11-24 23:39:07

本文章最後由 xdoomtw 於 2016-11-26 08:52 編輯

修改時間軸,適用片長01:42:15FPS 23.976的BD及BDrip:



未修改時間軸:






dnsa 發表於 2016-11-25 23:39:35

xdoomtw 發表於 2016-11-24 23:39 static/image/common/back.gif
修改時間軸,適用片長01:42:15FPS 23.976的BD及BDrip:




以下為原SUB錯誤,非OCR錯誤

313
他幫他射殺土狼來換取留宿
根據英文原文應是
我幫他射殺土狼來換取留宿

656
所以你們要麼不吃奶油玉米
所以你們要嘛不吃奶油玉米

657
要麼不吃青豆,你們不吃什麼?
要嘛不吃青豆,你們不吃什麼?

xdoomtw 發表於 2016-11-26 09:09:38

dnsa 發表於 2016-11-25 23:39 static/image/common/back.gif
以下為原SUB錯誤,非OCR錯誤

313


313處你說的是正確的:

313
他幫他射殺土狼來換取留宿----->我幫他射殺土狼來換取留宿

ps:附上英文字幕


但656 、657,原sub檔是沒錯的:

   

ps:原srt檔,313處已更新。

audenyu 發表於 2016-11-28 21:01:38


平時我或身邊認識的人會說
「要˙ㄇㄚ」(要嘛)……
並不會說
「要˙ㄇㄛ」(要麼)……

何況片中此處如果出現「要˙ㄇㄛ」真是「三條線」外加烏鴉飛過!
就「台版」字幕而言。味道全變了!

「要˙ㄇㄚ」(要嘛)忠於原字幕

===================
313
他幫他射殺土狼來換取留宿
根據英文原文應是
我幫他射殺土狼來換取留宿
===================

「他」也不要改成「我」

所以我會比較傾向既然修改
乾脆就連

===================
656
所以你們要麼不吃奶油玉米
所以你們要嘛不吃奶油玉米

657
要麼不吃青豆,你們不吃什麼?
要嘛不吃青豆,你們不吃什麼?
===================

一起修改比較好。

以下提供已修改字幕


其實我覺得另一篇文章中

[分享] Hell or High Water 赴湯蹈火 繁體中文字幕

提供的字幕雖然不是原版字幕,但是我個人覺得比較好。

本片主軸帶出很深沉的主題,那就是「剝削」。
近的是銀行「剝削」居民
遠的是白人「剝削」原住民

片中快退休的老警探對同事用「種族歧視」式的玩笑表達
屬於他的「同事情誼」
帶有屬於他的「Man's Talk」

兩位配角的女服務生
戲份少卻「非常搶戲」

字幕如果翻譯得好真的是會深深觸動人心。
就連主角兩兄弟的哥哥
也不會讓你誤認為只是一個脾氣不好而衝動無腦的「搶匪」
從一開始他就不認為可以「全身而退」
只因為是弟弟的要求
最後一天才會很「無腦」的要求開兩台車
為了弟弟和姪子一開始就有犧牲自己的打算
這是他能為家人做的(他是如此認為)
甚至片中只淺淺帶過槍殺父親的事可能也是

或許你深入觀賞後
也會有屬於你的感觸
也會有屬於你的「德州牛仔精神」的領悟


akira123abc 發表於 2016-11-28 22:22:14

audenyu 發表於 2016-11-28 21:01 static/image/common/back.gif
平時我或身邊認識的人會說
「要˙ㄇㄚ」(要嘛)……
並不會說


要麼是大陸的用詞!!!!
等於台灣的要嘛 跟 要嗎   

唉...好好的中文被簡化成這鬼德性

audenyu 發表於 2016-11-29 03:01:28

對了!

片中主角要在期限前必須籌錢清償的貸款(反向抵押貸款)。
就是俗稱的「以房養老」。
主角母親生前重病下不得不只好向銀行申請「不動產逆向抵押貸款」。

那怕生前只領了一個月所謂「養老金」,
期限前沒有「完成還款」。
抵押的房地產就是銀行的了!

希望幫助你瞭解主角為何有片中的反應。
也希望幫助你體會銀行主管片中的反應。

darylhsu 發表於 2016-11-29 09:37:24

本文章最後由 darylhsu 於 2016-11-29 09:59 編輯

audenyu 發表於 2016-11-29 03:01 static/image/common/back.gif
對了!

片中主角要在期限前必須籌錢清償的貸款(反向抵押貸款)。

看來audenyu兄對這片鑽研甚深.很多見解都很精湛.

我對這片也非常喜愛.感謝你分享心得.
而且銀行很賤.只有最低額度貸款給民眾.
民眾還不了錢.銀行就坐享其成取得更高額的抵ˋ押品.
(銀行穩賺不賠)

主角趕在週四最後期限到銀行還錢.
銀行主管還假惺惺說:我會在周末前處理好..
(其實就是故意拖延.讓主角在期限前沒有完成還款程序)

chahsun 發表於 2016-11-29 13:39:30

akira123abc 發表於 2016-11-28 22:22 static/image/common/back.gif
要麼是大陸的用詞!!!!
等於台灣的要嘛 跟 要嗎   



"要麼"是正確用字
要"嘛"是口音~用字還是"麼"
"要嗎"是問句跟"要麼"的意義差很多

akira123abc 發表於 2016-11-30 00:44:29

chahsun 發表於 2016-11-29 13:39 static/image/common/back.gif
"要麼"是正確用字
要"嘛"是口音~用字還是"麼"
"要嗎"是問句跟"要麼"的意義差很多


"要麼"是正確用字???   請問你是看哪本書上寫的???

至少我以前念的書從來沒看過 要麼 這個用字

DaveLee 發表於 2016-11-30 05:28:13

akira123abc 發表於 2016-11-30 00:44 static/image/common/back.gif
"要麼"是正確用字???   請問你是看哪本書上寫的???

至少我以前念的書從來沒看過 要麼 這個用字


我也沒在書上見過。但我找到教育部線上字典:
http://dict.revised.moe.edu.tw/cgi-bin/cbdic/gsweb.cgi?o=dcbdic&searchid=Z00000153302

audenyu 發表於 2016-11-30 08:43:13

本文章最後由 audenyu 於 2016-11-30 08:45 編輯

DaveLee 發表於 2016-11-30 05:28 static/image/common/back.gif
我也沒在書上見過。但我找到教育部線上字典:
http://dict.revised.moe.edu.tw/cgi-bin/cbdic/gsweb.cgi? ...唉!

「牛ㄗˇ褲」事件又來了!
當時正好在念書的學生或家長應該有印象。
大家記得嗎?

當時不是說全台灣人都「唸錯」了!
當時不是說全台灣人都「唸錯」了!
當時不是說全台灣人都「唸錯」了!

因為「粉」重要所以唸三次!

是「牛ㄗˇ褲」,不是「牛ㄗㄞˇ褲」!
是「牛ㄗˇ褲」,不是「牛ㄗㄞˇ褲」!
是「牛ㄗˇ褲」,不是「牛ㄗㄞˇ褲」!


因為「粉」重要所以只好”又”要唸三次!

結果呢…………?!

教部改讀音牛仔ㄗㄞˇ褲 學富五車ㄔㄜ

唉!!!
現在全台灣是唸
「牛ㄗˇ褲」還是「牛ㄗㄞˇ褲」?
唉!!!

真是「臉上三條線」+「嘴角抽動」+「一群烏鴉飛過」!!!

torrent4771 發表於 2017-1-27 10:17:13

各位大大真用心,感恩分享好字幕。

yourgod0915 發表於 2023-1-28 18:47:34

支援 UHD

pharaohchang 發表於 2024-11-8 01:25:36

對話分行

頁: [1]
查看完整版本: Hell or High Water (赴湯蹈火) R3台版字幕