大搜查線 發表於 2016-12-3 11:53:41

Morgan (魔詭-台) 藍光原盤中文字幕

本文章最後由 大搜查線 於 2017-3-29 19:13 編輯

Morgan 魔詭(台)
http://www.imdb.com/title/tt4520364/

http://i.imgur.com/09ubHQR.png


Morgan
魔詭(台)


藍光原盤BD中文字幕,二條中文字幕 (TW-Sup + HK-Sup)

HK-Sup(繁體)


TW-Sup(繁體)



外部空間備份,如有不妥,請版主刪除
Sup: http://pan.baidu.com/s/1hr5zWKc


有請 OCR 快手幫忙!! =崇拜= @親親@ =崇拜=



简体字幕来自iTunes,请自行调整时间轴
CN-Srt(简体)




feng0571SK 發表於 2016-12-3 18:51:01

調整時間軸版本,對應藍光。

大姆哥 發表於 2016-12-3 19:40:19

可否出手幫忙OCR TW-Sup(繁體)
感恩

kfoibv 發表於 2016-12-3 23:43:03

本文章最後由 kfoibv 於 2016-12-11 10:07 編輯

OCR TW Sup TO SRT

更新 : 以下為藍光原盤字幕校正

依據教育部重編國語辭典修訂本
"追根究抵"應更正為"追根究柢"
86
00:05:32,207 --> 00:05:34,460
我可能需要追根究抵
-->我可能需要追根究柢


妳-->你
852
00:54:40,820 --> 00:54:41,904
不,妳是對的
-->不,你是對的

分-->份
871
00:56:00,649 --> 00:56:03,611
但正因這分專業,我認為妳該明白
-->但正因這份專業,我認為妳該明白
-----------------------------------------------------
2016-9-12-06
感謝 wb2013 的檢查,再更新8F的校正(原盤錯字)
-----------------------------------------------------
2016-12-11
感謝各位意見,修正附件:稍後-->稍候

附件已更新

rmjsrbd 發表於 2016-12-4 00:10:29

不用調整時間軸,已經對應:魔詭Morgan.2016.1080p.BluRay.x264-GECKOS

dreamhill 發表於 2016-12-4 07:58:57

本文章最後由 dreamhill 於 2016-12-4 11:03 編輯

港版OCR完成!
Enjoy It~!!




其實有些地方用回台版的比較好呢!
例如:

40
00:03:12.040 --> 00:03:13.029
短葉


台版的是:

40
00:03:12,026 --> 00:03:13,027
短葉基地


這樣會更清楚明白。

kfoibv 發表於 2016-12-4 23:12:08

藍光原盤Sup字幕校正 (非OCR錯誤) ,詳見4F

wb2013 發表於 2016-12-6 11:43:31

既然原sup檔有分你妳
就把錯誤找出來囉

480
499
506
妳-->你

-----------------------------------
雖然看到一半就大約猜到女主角的身分
不過
這片的評價和票房也太糟了吧
連這一部故事有日本「赤穗事件」影子的鳥片IMDB都有6.2了 http://www.hd.club.tw/thread-192415-1-1.html (現在才發現導演是日本人啊!難怪)

這部IMDB的分數竟然不到6
只有5.8

danny0254 發表於 2016-12-8 08:36:36

台版OCR

風逸蘭 發表於 2016-12-10 22:01:31

00:02:12,883 --> 00:02:14,885
請稍後

是不是應該是 "請稍候"????

kfoibv 發表於 2016-12-10 22:56:40

風逸蘭 發表於 2016-12-10 22:01 static/image/common/back.gif
00:02:12,883 --> 00:02:14,885
請稍後



稍後/稍候 兩者都可用



evilaries 發表於 2016-12-11 00:06:43

kfoibv 發表於 2016-12-10 22:56 static/image/common/back.gif
稍後/稍候 兩者都可用

「稍候」和「稍後」還是有不一樣之處吧!

稍候有請對方靜待的意思,而稍後是指時間差的前後關係。

比方說「請您稍候片刻」跟「請您稍後片刻」...後面這個怎麼看怎麼怪!

或是「他剛通知我,他出門晚了點,稍後就到」你要是改成「他剛通知我,他出門晚了點,稍候就到」,後面這句很明顯的也是不對的。

「稍候」和「稍後」的稍都有「略微、稍微」的意思,但「候」是等待,而「後」是時序概念,兩個詞彙用法是不一樣的...

DaveLee 發表於 2016-12-11 07:35:41

kfoibv 發表於 2016-12-10 22:56 static/image/common/back.gif
稍後/稍候 兩者都可用

二者詞性不同,意義也有一點點差異。「稍後」是副詞,指時間過了一會兒之後;「稍候」是動詞,指等候一會兒。前面既然有個「請」字,後面自然應該使用動詞的「稍候」才正確。

kfoibv 發表於 2016-12-11 10:08:32

感謝各位意見,修正4F附件:稍後-->稍候
頁: [1]
查看完整版本: Morgan (魔詭-台) 藍光原盤中文字幕