Shaun of the Dead (活人甡吃) 台版字幕
本文章最後由 fireboyivan 於 2017-1-31 00:08 編輯這麼經典的電影居然找不到srt的台版字幕
版上那篇的字幕總覺得怪怪的
找到台版的字幕卻又只是sub檔
花了一點時間把他轉成srt檔
有需要的自己下載吧
已更新
這麼經典的電影居然找不到srt的台版字幕
版上那篇的字幕總覺得怪怪的
sub檔:http://assrt.net/xml/sub/237/237280.xml
srt檔:http://assrt.net/xml/sub/186/186165.xml
剛剛用你的srt檔和偽射手的那個srt檔相互校正一下
偽射手的那個srt檔還好一點
發現你的srt檔有一些字是中國那邊的用法
如關系、拜托…
還不想重看此片
不想ocr
只是用射手的srt檔
把標點符號半形轉全形
srt檔
本文章最後由 fireboyivan 於 2016-12-28 19:08 編輯
wb2013 發表於 2016-12-28 16:41 static/image/common/back.gif
sub檔:http://assrt.net/xml/sub/237/237280.xml
srt檔:http://assrt.net/xml/sub/186/186165.xml
居然找得到srt版的字幕,早知道就用這個就好了....真是浪費時間了我
基本上射手這個版本跟我sub版本翻譯的內容是一模一樣
差別就是你說的有些是簡體字
不過也有可能是轉的過程中變成這個字的,畢竟我也沒有特別注意
硬要說我的版本跟偽射手有什麼不同的話
大概就是我有照著sub的版本把每條電視機的字幕做斜體字效果來區分
在觀影上我自己是覺得比較舒服一點
還有擅自改了一些翻譯比如
419
00:32:00,251 --> 00:32:02,014
捉住他!
這邊我改成"砸他!"
原本的翻譯感覺有點翻不好,太直譯了(原文是get him!)
但這句在這裡感覺有點像是搞定他的意思
其他好像都沒差了
感謝 以前看過 很喜歡 感謝 ~~多謝分享 本文最後由 風逸蘭 於 2019-5-6 10:13 PM 編輯
422
00:32:25,076 --> 00:32:28,739
…制服 (伏)攻擊者的最佳方法
以下三段要加上對話分行,以及時間軸提前如下
779
00:55:57,155 --> 00:56:00,320
- 尚
- 伊鳳
791
00:56:32,489 --> 00:56:35,956
- 對
- 好,祝好運!
1022
01:15:43,006 --> 01:15:47,297
- 麗茲
- 他們來了
本文最後由 ethan 於 2019-5-5 05:03 PM 編輯
風逸蘭 發表於 2019-5-5 04:51 PM
422
00:32:25,076 --> 00:32:28,739
…制服 (伏)攻擊者的最佳方法
其實這兩個用法應該是能通用的
可以對應底下 4K版本:(1:39:25)
Shaun.of.the.Dead.2004.UHD.BluRay.2160p.HEVC.DTS-X.7.1-BeyondHD 本文最後由 Song3 於 2021-11-29 12:01 PM 編輯
1F:
107
却意外的从英格兰上空
进入大气层层(×)
169
-有
-那都没没(×)问题啰?
170
-对
-八点在那家海鲜餐厅?(×)?
224
嗨(,)又是我
367
但宗教团体称之为为(×)审判日
368
伦敦街头一片恐慌.(…)
370
-…有人被..(…)
-…生吃
371
目击者的报告都都(×)不完整
455
强烈建议大众不要接近任何.(…)
607
-一堆喀(嗑)了药的疯子在乱跑
-我带妈走,免得他们回来
621
你知道他摸过我...(…)
622
...(…)好几次吗?
779
(-)尚
(-)伊凤
1128
郲(挡)住他们
1134
我郲(挡)不住他们
1227
“除去头部或摧摧(×)毁脑部”
不可思议
1244
再到凤凤(凰)吃烤肉
==========
适合1:39:27蓝光版本
SUB
SRT(简、英)
頁:
[1]