大搜查線 發表於 2017-1-13 04:48:22

Ben-Hur (2016) (賓漢-台/賓虛-港) 藍光原盤中文字幕

本文章最後由 大搜查線 於 2017-1-13 04:49 編輯

Ben-Hur 賓虛(港)/賓漢(台)
http://www.imdb.com/title/tt2638144/

http://i.imgur.com/eq5Vm9i.png


Ben-Hur
賓虛(港)
賓漢(台)


藍光原盤BD中文字幕,二條中文字幕 (TW-Sup + HK-Sup)

HK-Sup(繁體)



TW-Sup(繁體)




外部空間備份,如有不妥,請版主刪除
Sup: http://pan.baidu.com/s/1nvoDvnF



有請 OCR 快手幫忙!! =崇拜= @親親@ =崇拜=





victso 發表於 2017-1-13 09:06:24

大哥,《尋龍傳說》、《送子鳥》、《魔發精靈》、《腸腸搞轟趴》BD字幕也快了吧?
看碟訊,台版都是本月25日左右發行。
《送子鳥》歐版里是大陸國配音軌,不知道台版里會不會是臺配音軌呢?

abc3428 發表於 2017-1-13 09:16:25

感謝分享素材
純字幕OCR分享,有錯請指正,謝謝。未詳加校正請原諒。

man125 發表於 2017-1-13 11:25:33

這字幕HK-Sup由1229 (01:50:46,515 --> 01:50:47,850
父啊…)開始對不上美版藍光原盤,但台灣電影院版字幕沒問題

happynewyear201 發表於 2017-1-13 19:30:52

man125 發表於 2017-1-13 11:25 static/image/common/back.gif
這字幕HK-Sup由1229 (01:50:46,515 --> 01:50:47,850
父啊…)開始對不上美版藍光原盤,但台灣電影院版字幕沒 ...

OCR 港版字幕並調整時間軸
未詳細校對
請酌參

PCHUN01 發表於 2017-1-14 12:19:55

Thanks a lot

風逸蘭 發表於 2017-1-17 20:48:00

本文章最後由 風逸蘭 於 2017-1-17 21:20 編輯

1301
01:50:45,990 --> 01:50:47,270

應該有人出來幫助他

1302
01:50:48,910 --> 01:50:50,660

我認為你是上帝之子!

1303
01:50:55,910 --> 01:50:57,180

處死他!

1304
01:50:57,270 --> 01:50:59,980

這是你應得的!

1305
01:51:14,230 --> 01:51:16,690

我們應該為我們的罪過而死!

1306
01:51:17,110 --> 01:51:19,740

但這個人並沒有做錯事!

1307
01:51:21,350 --> 01:51:22,350

耶穌?

1308
01:51:23,430 --> 01:51:26,340

當你到了你的國度後.請你依然記得我

1309
01:51:28,870 --> 01:51:33,020

今天你將和我一起去天堂


少了電影院版的這幾句?藍光 SUP 檔也沒有補了一下並修改時間軸

HD-Man 發表於 2017-1-17 21:29:30

風逸蘭 發表於 2017-1-17 20:48 static/image/common/back.gif
少了電影院版的這幾句?藍光 SUP 檔也沒有補了一下並修改時間軸


CEE和港台版BD有刪減
電影院字幕的這幾句是用翻譯字幕補上的

belleville 發表於 2017-2-8 20:21:46

本文章最後由 belleville 於 2017-2-8 20:23 編輯

跟據港版字幕及補全 7/f 的字幕, 重新調較時間軸對應 wiki 1080p 版本




stephen626 發表於 2018-6-7 18:49:43

感謝分享及調高港版字幕
頁: [1]
查看完整版本: Ben-Hur (2016) (賓漢-台/賓虛-港) 藍光原盤中文字幕