willy0988219 發表於 2017-1-21 19:42:05

Masterminds (笨賊樂盜家) 台灣電影院版 官譯字幕

本文章最後由 willy0988219 於 2017-2-25 14:38 編輯



台灣電影院版 官譯字幕
轉貼或分享者或以本字幕為基礎修改轉貼分享者
請勿修改或刪除其字幕中之 www.gamedisc.cc 廣告網址 謝謝配合





運用 11F 的字幕
合併 大姆哥 的片尾字幕

maxheat 發表於 2017-1-21 19:48:27

感謝分享,但跟1分34秒的版本不合

Masterminds.2016.1080p.BluRay.X264-AMIABLE 完全對不上

willy0988219 發表於 2017-1-21 20:07:00

本文章最後由 willy0988219 於 2017-1-21 20:11 編輯

maxheat 發表於 2017-1-21 19:48 static/image/common/back.gif
感謝分享,但跟1分34秒的版本不合

Masterminds.2016.1080p.BluRay.X264-AMIABLE 完全對不上 ...
不曉得本片有沒有未分級版
因為R3SUB來源標註
對應:劇院版

---- 分隔 ----

剛看了一下
藍光只對應到

28
00:01:54,423 --> 00:01:56,803
我的冒險終於來敲門了

nokia 發表於 2017-1-22 00:36:11

我的也是一樣的情形,是否有人可以協助一下,謝謝

chenpj 發表於 2017-1-22 09:58:48

本文章最後由 chenpj 於 2017-1-22 10:13 編輯

補上完整的字幕,個人把未完成的翻譯補上,可以對應AMIABLE藍光版本了。



kyo0956 發表於 2017-1-22 10:42:33

chenpj 發表於 2017-1-22 09:58 static/image/common/back.gif
補上完整的字幕,個人把未完成的翻譯補上,可以對應AMIABLE藍光版本了。




還是沒完全補上 不過還是謝謝分享 期待英文好的人能再接力

ps20304win 發表於 2017-1-22 16:10:05

大家參考一下這個字幕吧....兩分多鐘那邊都有補上了!不OK的話要炮炮小力一點吧!=崇拜=

remix501 發表於 2017-1-23 09:14:26

感謝分享字幕也很滑稽幹大尾8-}

chen2008 發表於 2017-2-24 01:48:03

有高手可以再翻一下NG片段的英文嗎?
萬分感謝啊

大姆哥 發表於 2017-2-25 01:06:29

chen2008 發表於 2017-2-24 01:48 static/image/common/back.gif
有高手可以再翻一下NG片段的英文嗎?
萬分感謝啊

1363
01:25:15,333 --> 01:25:16,668
開始

1364
01:25:25,535 --> 01:25:28,538
你的眼睛不能那樣

1365
01:25:29,473 --> 01:25:31,224
你的眼睛不能那樣

1366
01:25:31,391 --> 01:25:34,144
- 他要來親我
- 我知道,我就是這樣啊

1367
01:25:35,187 --> 01:25:37,230
我不想看著你那樣

1368
01:25:37,397 --> 01:25:39,858
卡,重來

1369
01:25:41,693 --> 01:25:44,529
開始

1370
01:25:44,696 --> 01:25:46,323
你可能要在墨西哥

1371
01:25:46,490 --> 01:25:48,408
過活一陣子,好嗎?

1372
01:25:52,037 --> 01:25:53,288


1373
01:25:54,581 --> 01:25:56,124
喔...

1374
01:25:59,593 --> 01:26:00,545


1375
01:26:01,922 --> 01:26:04,383
我喜歡...克莉絲汀想吐
我聽到每個人...

1376
01:26:05,425 --> 01:26:07,552


1377
01:26:07,719 --> 01:26:11,056
我是說我不知道為什麼在這個位置

1378
01:26:11,223 --> 01:26:12,974
看引擎蓋裡面

1379
01:26:13,141 --> 01:26:15,060
修理化油器

1380
01:26:15,227 --> 01:26:16,978
找到消音器順便修理

1381
01:26:20,531 --> 01:26:21,608
哇咧

1382
01:26:22,859 --> 01:26:24,611
我已經學到教訓

1383
01:26:25,946 --> 01:26:27,948
開始

1384
01:26:28,115 --> 01:26:29,741
你好嗎?

1385
01:26:29,908 --> 01:26:32,411
- 很好
- 你頭髮看起來很讚

1386
01:26:32,577 --> 01:26:34,204
我朋友李奇幫我剪的

1387
01:26:34,371 --> 01:26:35,872
上禮拜才剛修過瀏海

1388
01:26:36,039 --> 01:26:37,499
是喔,李奇上次才跟我釘孤支

1389
01:26:37,666 --> 01:26:39,584
是喔,李奇上次才跟我釘孤支

1390
01:26:41,628 --> 01:26:44,965
如果墨西哥人抓到幹大尾
他會指認我們

1391
01:26:45,132 --> 01:26:48,760
我不想被幹大尾指認,好嗎?

1392
01:26:58,562 --> 01:27:00,230
我相信你

1393
01:27:03,442 --> 01:27:04,985
- 我們還在錄影嗎?
- 對

1394
01:27:05,152 --> 01:27:06,528
- 我們?
- 對啊

1395
01:27:07,595 --> 01:27:09,739
我以為我一輩子都沒男人喜歡

1396
01:27:09,906 --> 01:27:11,700
直到遇見你

1397
01:27:15,495 --> 01:27:18,156
不,把它放進來
不是,不是,是你的舌頭

chen2008 發表於 2017-2-25 06:54:51

大姆哥 發表於 2017-2-25 01:06 static/image/common/back.gif
1363
01:25:15,333 --> 01:25:16,668
開始


真是太感謝大拇哥囉
個人從影集神秘召喚開始
就非常喜歡查克這個演員
難得看他最近有了2部電影
所以才會連NG片段都不想錯過
謝謝囉~大拇哥

風逸蘭 發表於 2019-2-15 23:01:49

本文最後由 風逸蘭 於 2019-2-16 09:46 AM 編輯

16
00:01:18,674 --> 00:01:20,051
電影拍得太出神入話 (應該是"化")惹

1322
01:22:52,900 --> 01:22:55,698
FBI表示是(多了 "是")這筆1700萬美金竊案…


okra0193 發表於 2024-4-23 14:08:34

大姆哥的字幕對應藍光片源字幕(時間調整)通順喜劇流暢沒問題
頁: [1]
查看完整版本: Masterminds (笨賊樂盜家) 台灣電影院版 官譯字幕