Hush (寂林殺機/無聲夜) NF繁中字幕
本帖最後由 windows_spy 於 2018-10-6 03:41 AM 編輯史蒂芬金推薦的電影
大概對岸翻的,內有簡字&空格代替逗號,OCR時參數得調低連帶產生一堆空格,有需要請自行修復了
下載後好像是圖檔,不知能否協助解決? 感謝
其實這部台詞很少xd 本文章最後由 fgt180 於 2017-4-12 18:23 編輯
感謝樓主分享
減少對話斷行、刪除多餘空格並補上標點符號
改“它”為“牠”(動物第三人稱代名詞)
00:16:23,358 --> 00:16:24,609
它(牠)剛才跑出去了
00:16:24,693 --> 00:16:27,737
謝謝你,我得去找它(牠)
現行通用語法參考:
攥(clenching)ㄗㄨㄢˋ (握:~拳頭。用手~住)
00:09:46,920 --> 00:09:48,797
...clenching the book
弩(crossbow)現亦稱十字弓
01:01:10,041 --> 01:01:13,504
- I can't outrun him on that leg.
- The crossbow has to be a perfect shot.
這部小品片長雖不到82分鐘
不過導演緊張氛圍營造的還不錯
一些自行潤飾供參考
報警器 → 警報器
母狗 → 蕩婦
甜水 → 甘泉
我讓你趴下 → 我叫你趴下 28
00:04:56,046 --> 00:04:58,465
謝謝
這兩個人物特棒
300
00:58:59,119 --> 00:59:02,122
其實她出現的時候我特高興
謝謝你
中國用語很多,中國沒有Netfilx,不知道為什麼要找個中國翻譯來翻?
RE: Hush (寂林殺機 / 無聲夜) NF繁中字幕
本文最後由 windows_spy 於 2019-2-28 12:54 AM 編輯pharaohchang 發表於 2017-4-12 18:57 static/image/common/back.gif
中國用語很多,中國沒有Netfilx,不知道為什麼要找個中國翻譯來翻?
NF在港澳有提供服務,澳門用簡體,香港是簡體繁體都有提供。
綜合各樓修改並將對話分行 8F字幕調整對應 01:21:47 版本
頁:
[1]