joshua1973 發表於 2017-4-27 19:44:10

Manchester by the Sea (海邊的曼徹斯特) 藍光原盤字幕






before1012 發表於 2017-4-27 20:53:57

OCR Mandarin Traditional-sup

linusmom 發表於 2017-4-28 15:04:42

謝謝分享,調整時間軸適用02︰17︰32版本
這版本跟 iTunes 官方版本根本不同翻譯?



qazrfv1234 發表於 2017-4-28 15:21:43

本文章最後由 qazrfv1234 於 2017-4-28 15:24 編輯

(站內iTurns)
39
00:04:00,107 --> 00:04:04,486
你的塞子邊緣破損,塞不緊
40
00:04:04,612 --> 00:04:07,155
水就會滴入馬桶裡

----------------------------------
(藍光版)
39
00:04:00,209 --> 00:04:01,836
你的墊圈…
40
00:04:01,919 --> 00:04:04,505
邊緣都爛了,所以無法密封
41
00:04:04,839 --> 00:04:06,841
水會滴進洗手臺
----------------------------------

看了一下真的是翻成二種版本,幾乎句句不同XDDDD
個人看法:我選藍光版的

popcornmovie 發表於 2017-4-30 15:42:27

本文章最後由 popcornmovie 於 2017-4-30 15:51 編輯

除了iTunes跟電影院版DIY字幕
台版及港版藍光皆尚未發行
這藍光版的字幕來源是?.....

Blu-ray888 發表於 2017-4-30 17:22:28

popcornmovie 發表於 2017-4-30 15:42 static/image/common/back.gif
除了iTunes跟電影院版DIY字幕
台版及港版藍光皆尚未發行
這藍光版的字幕來源是?.....


歐版, 只帶一條中文字幕
我原以為是簡體字幕, 結果竟是繁體


wb2013 發表於 2017-4-30 22:43:49

我原以為是簡體字幕, 結果竟是繁體
我看到資源時還特地去查了一下
也以為是簡體字幕


剛剛在有線電視的MOD看了一下
字幕是iTunes版的
這電影的台灣發行商是采昌
若發行DVD
應該就是iTunes版的字幕了

像這樣有兩個不同翻譯的官方字幕

重返心原點 http://www.hd.club.tw/thread-213164-1-1.html

應該也是如此

wb2013 發表於 2017-9-9 23:46:10

看電影後找資料才發現
原來「Manchester by the Sea」是個地方的名稱啊


補上幕後花絮的字幕
srt檔

chenulonken159 發表於 2018-6-11 14:49:16

linusmom 發表於 2017-4-28 03:04 PM
謝謝分享,調整時間軸適用02︰17︰32版本
這版本跟 iTunes 官方版本根本不同翻譯?



02︰17︰32
我的是這個版本的,
謝謝你的分享喔!
頁: [1]
查看完整版本: Manchester by the Sea (海邊的曼徹斯特) 藍光原盤字幕