Mr.John 發表於 2017-6-15 18:56:45

The Lives of Others.2006 (竊聽風暴) 台版字幕

本文章最後由 Mr.John 於 2017-6-17 13:02 編輯



idx+sub檔:









idx+sub檔: 藍光(24 FPS)











srt檔: 藍光(24 FPS)



wb2013 發表於 2017-6-16 15:10:52

是台版DVD的字幕吧

Mr.John 發表於 2017-6-16 16:07:49

wb2013 發表於 2017-6-16 15:10 static/image/common/back.gif
是台版DVD的字幕吧

搭配藍光字幕

wb2013 發表於 2017-6-16 17:16:57



都是台版DVD的字幕
只是調整個搭配藍光的時間軸
就放在藍光字幕區?
現在不比當年
台版DVD的字幕就放在R3區不就好了

這帖2樓 http://www.hd.club.tw/thread-218809-1-1.html
我調整個搭配藍光片源的版本版本
你說它是台版DVD的字幕
還是台版藍光的字幕

Blu-ray888 發表於 2017-6-17 12:55:24

Mr.John 發表於 2017-6-16 16:07 static/image/common/back.gif
搭配藍光字幕

po錯區你不能移版
但至少標題改一下
哪來的台版藍光

Leslie0207 發表於 2019-11-10 12:58:13

本文最後由 Leslie0207 於 2019-11-10 06:44 PM 編輯

31
00:02:04,177 --> 00:02:08,075
請回想928當天,你做了些什麼
-->
31
00:02:04,177 --> 00:02:08,075
請回想9月28日當天,你做了些什麼

46
00:02:55,277 --> 00:02:58,970
再說一次,928當天你做了什麼
-->
46
00:02:55,277 --> 00:02:58,970
再說一次,9月28日當天你做了什麼

104
00:07:00,452 --> 00:07:03,022
漢普部長在1點種方向
-->
104
00:07:00,452 --> 00:07:03,022
漢普部長在1點鐘方向

248
00:20:52,115 --> 00:20:53,608
20分種
-->
248
00:20:52,115 --> 00:20:53,608
20分鐘

379
00:35:09,534 --> 00:35:13,041
害我晚了4分種,你知道的
-->
379
00:35:09,534 --> 00:35:13,041
害我晚了4分鐘,你知道的

469
00:47:19,326 --> 00:47:21,435
你又遲到5分種
-->
469
00:47:19,326 --> 00:47:21,435
你又遲到5分鐘

645
01:06:30,233 --> 01:06:34,013
“但20分種後,女伶回來了”
-->
645
01:06:30,233 --> 01:06:34,013
“但20分鐘後,女伶回來了”

815
01:18:10,272 --> 01:18:14,645
我讓它登上三月號對面故事
-->
815
01:18:10,272 --> 01:18:14,645
我讓它登上三月號封面故事

調整對應The.Lives.of.Others.2006.1080p.BluRay.AC3.x264-HiFi(02:17:36/24 fps)版本



頁: [1]
查看完整版本: The Lives of Others.2006 (竊聽風暴) 台版字幕