popcornmovie 發表於 2017-6-15 23:55:22

The Girl With All the Gifts 2016 (帶來末日的女孩/創世魔劫) 港版藍光原碟中文字幕

本文章最後由 popcornmovie 於 2017-11-11 05:57 編輯

台灣未上映
原著台譯:帶來末日的女孩
開眼電影:帶來希望的女孩





港版藍光原碟
港繁 僅1條中文字幕
含部分港式用語
對應 01:50:54,24 FPS

港繁




b318bg 發表於 2017-6-16 08:26:05

調整一份對應:01.50.55 FPS-23.976

對應版本:DRONES

http://pan.baidu.com/s/1slVWNH7

hk_aquarius 發表於 2017-6-19 09:40:15

請求大人OCR SRT
謝謝
:)

huabenyu 發表於 2017-6-19 10:28:59

期待OCR

keaya 發表於 2017-6-19 17:01:20

支持港版字幕,撇開風格粤化之外,港版字幕的翻譯質量真的不錯

chiurin 發表於 2017-6-19 18:42:47

本文章最後由 chiurin 於 2017-6-19 23:12 編輯

多謝popcornmovie提供SUP字幕檔,純OCR,如有錯漏請自行修正。


感謝b318bg提供的調整版本,再重新OCR
同樣純OCR,如有錯漏請自行修改(只是將“裏”改為“裡”)

jkb 發表於 2017-6-19 20:18:39

原著台譯:帶來末日的女孩
開眼電影:帶來希望的女孩

真有趣, 一個翻成帶來末日, 一個帶來希望

huabenyu 發表於 2017-6-20 17:26:27

本文章最後由 huabenyu 於 2017-6-20 20:48 編輯

鈳   鉰    英文原句单词 都是 Actinium锕Actinides锕系元素所以应该都是锕



619
01:09:22,481 --> 01:09:26,201
這是胞子(孢子)囊,藏有種子的豆莢

英文原句
This is a sporangium, a seed pod.

sporangium 孢子囊


648
01:12:18,281 --> 01:12:20,121
「磨菇(蘑菇)獵人 在夜間才動手」


809
01:34:27,721 --> 01:34:31,441
但它們對(应该去掉)會對熱力或水份有反應

但它們會對熱力或水份有反應

qazrfv1234 發表於 2017-6-26 14:37:01

修改了香港繁中用語,但怕錯誤就不上傳了
如果有錯的部分,也請各位不吝指教

---
早晨->早安
靜點->安靜點
祝好->你好
望->看
入面->裡面
甚麼->什麼
夠鐘->時間到
身形->體型
仆街->該死
入去->進去
盒->盒子
應承->答應
課室->教室
劏->解剖
爭拗->爭論
閉上->關上
泊在工場->停在工廠
部分->部份
游弋->往返
及時->即時
甫抵步->剛抵達
青霉素->青黴素
有齊->都有
個肚漲鼓鼓->肚子很大
遲點講->晚點講

lakers24kobe 發表於 2017-11-5 04:28:10

雖說是藍光原盤字幕但看到後半段翻譯真的錯太多了...
就順手把翻譯修正了,也有按照8樓和9樓修正用詞以及片名
對應01:50:55版本

頁: [1]
查看完整版本: The Girl With All the Gifts 2016 (帶來末日的女孩/創世魔劫) 港版藍光原碟中文字幕