The Girl With All the Gifts 2016 (帶來末日的女孩/創世魔劫) 港版藍光原碟中文字幕
本文章最後由 popcornmovie 於 2017-11-11 05:57 編輯台灣未上映
原著台譯:帶來末日的女孩
開眼電影:帶來希望的女孩
港版藍光原碟
港繁 僅1條中文字幕
含部分港式用語
對應 01:50:54,24 FPS
港繁
調整一份對應:01.50.55 FPS-23.976
對應版本:DRONES
http://pan.baidu.com/s/1slVWNH7 請求大人OCR SRT
謝謝
:) 期待OCR 支持港版字幕,撇開風格粤化之外,港版字幕的翻譯質量真的不錯 本文章最後由 chiurin 於 2017-6-19 23:12 編輯
多謝popcornmovie提供SUP字幕檔,純OCR,如有錯漏請自行修正。
感謝b318bg提供的調整版本,再重新OCR
同樣純OCR,如有錯漏請自行修改(只是將“裏”改為“裡”)
原著台譯:帶來末日的女孩
開眼電影:帶來希望的女孩
真有趣, 一個翻成帶來末日, 一個帶來希望 本文章最後由 huabenyu 於 2017-6-20 20:48 編輯
鈳 鉰 英文原句单词 都是 Actinium锕Actinides锕系元素所以应该都是锕
619
01:09:22,481 --> 01:09:26,201
這是胞子(孢子)囊,藏有種子的豆莢
英文原句
This is a sporangium, a seed pod.
sporangium 孢子囊
648
01:12:18,281 --> 01:12:20,121
「磨菇(蘑菇)獵人 在夜間才動手」
809
01:34:27,721 --> 01:34:31,441
但它們對(应该去掉)會對熱力或水份有反應
但它們會對熱力或水份有反應
修改了香港繁中用語,但怕錯誤就不上傳了
如果有錯的部分,也請各位不吝指教
---
早晨->早安
靜點->安靜點
祝好->你好
望->看
入面->裡面
甚麼->什麼
夠鐘->時間到
身形->體型
仆街->該死
入去->進去
盒->盒子
應承->答應
課室->教室
劏->解剖
爭拗->爭論
閉上->關上
泊在工場->停在工廠
部分->部份
游弋->往返
及時->即時
甫抵步->剛抵達
青霉素->青黴素
有齊->都有
個肚漲鼓鼓->肚子很大
遲點講->晚點講 雖說是藍光原盤字幕但看到後半段翻譯真的錯太多了...
就順手把翻譯修正了,也有按照8樓和9樓修正用詞以及片名
對應01:50:55版本
頁:
[1]