Sanbalang 發表於 2017-7-23 21:25:58

千と千尋の神隠し(神隱少女) 藍光原盤臺配國語版繁中字

本文章最後由 Sanbalang 於 2017-9-23 13:08 編輯

發現論壇內沒有令我很滿意的台配國語版製作的中文字幕。論壇有看到會友風之樂分享的台配版本,HQC會友pigger也分享了台配國語版增加片尾曲中譯的版本。只是有關[你-妳,他-她,事-事兒,這-這兒,那-那兒]以上這些明顯的差異都沒有區別開來,觀看時很彆扭。所以,特別聽譯了一遍,校正了一些錯誤。提供簡繁兩個中文字幕,以供參考。順祝會友觀影愉快。



自信誉 發表於 2017-8-7 15:18:08

感谢分享~~

Sanbalang 發表於 2017-8-7 17:05:05

本文章最後由 Sanbalang 於 2017-8-8 18:23 編輯

自信誉 發表於 2017-8-7 15:18 static/image/common/back.gif
感谢分享~~
太喜歡這部動畫了,好電影一定要配好的繁中字幕。
這是值得龜毛,也是值得潔癖的態度。

small0flower 發表於 2017-9-22 10:21:14

謝謝大大分享~ 這不值得一看再看.

Sanbalang 發表於 2017-9-23 13:24:36

small0flower 發表於 2017-9-22 10:21 static/image/common/back.gif
謝謝大大分享~ 這不值得一看再看.
謝謝分享。事物有許多面,每個人看到的都不盡是全貌,原只能自圓其說、一家之言。我說的是對我而言值得一看再看。

qazrfv1234 發表於 2017-9-24 08:24:13

Sanbalang 發表於 2017-9-23 13:24 static/image/common/back.gif
謝謝分享。事物有許多面,每個人看到的都不盡是全貌,原只能自圓其說、一家之言。我說的是對我而言值得一 ...

誤會啊,網友應該是打錯字了

『這「部」,值得一看再看』

Sanbalang 發表於 2017-9-24 12:51:58

qazrfv1234 發表於 2017-9-24 08:24 static/image/common/back.gif
誤會啊,網友應該是打錯字了

『這「部」,值得一看再看』

呵呵呵! 若是如此,那真是誤會。論壇本來就該有不一樣的聲音,就算是不認同,也很好。您真是客氣,還替樓上會友圓話。

qazrfv1234 發表於 2017-9-24 14:38:26

Sanbalang 發表於 2017-9-24 12:51 static/image/common/back.gif
呵呵呵! 若是如此,那真是誤會。論壇本來就該有不一樣的聲音,就算是不認同,也很好。您真是客氣,還替樓 ...

久不見兄,路過此地,灌水只因不忍兄台煩惱

文字意義各自解讀,難免齟齬,大家既是萍水相逢,望不因人言而起伏

Sanbalang 發表於 2017-9-24 23:55:46

qazrfv1234 發表於 2017-9-24 14:38 static/image/common/back.gif
久不見兄,路過此地,灌水只因不忍兄台煩惱

文字意義各自解讀,難免齟齬,大家既是萍水相逢,望不因人言 ...

我好似過了起伏之年,沒那麼<在意>了! 應該說想回到初心,於是一切就不會像過去的自己那麼計較了。謝謝qazrfv1234相挺。美意不忘。

small0flower 發表於 2017-9-27 19:15:13

Sanbalang 發表於 2017-9-23 13:24 static/image/common/back.gif
謝謝分享。事物有許多面,每個人看到的都不盡是全貌,原只能自圓其說、一家之言。我說的是對我而言值得一 ...

Sanbalang大, 因為一個疏失錯打一個字,造成您的誤解, 小弟在此對您說聲抱歉~ 希望您別放在
心上:)

Sanbalang 發表於 2017-9-27 23:09:07

small0flower 發表於 2017-9-27 19:15 static/image/common/back.gif
Sanbalang大, 因為一個疏失錯打一個字,造成您的誤解, 小弟在此對您說聲抱歉~ 希望您別放在
心上...

唉呀! small0flower 會友,我是沒在意的。只是回應越多,事情就越複雜。我知道了,不小心打錯一個字了。我收到了!就醬,別的眾家會友大大就別再搭理了,這件事就瞭了。

不過話說回來,本論壇不就是致力於繁中字幕,字字推敲的好站嗎? 引以為鑑,下次我也要小心打字了:-j

gimmuchi 發表於 2018-2-12 17:07:50

這個是其中一齣很喜歡的宮崎駿動畫, 謝謝分享

ozonehk 發表於 2018-2-21 11:04:54

This is GOOD.:-??
Many Thanks.

beyondband 發表於 2018-4-8 18:24:54

我最喜欢的千与千寻!!谢谢啊

jengyy 發表於 2018-4-12 12:40:45

請問還有沒有藍光的台配音軌可供下載?謝謝

Sanbalang 發表於 2018-4-13 18:41:04

jengyy 發表於 2018-4-12 12:40 PM
請問還有沒有藍光的台配音軌可供下載?謝謝

這個問題我還沒能力幫你,可能需要您在繁中字幕區另外開一個求檔帖,請達人會友們釋放出您要的《神隱少女》臺配國語音軌。

hd1113 發表於 2018-5-5 17:48:55

謝謝Sanbalang分享

Aray 發表於 2019-8-20 01:25:15

本文最後由 Aray 於 2019-8-20 01:32 AM 編輯

重看此片, 發現樓主選用的對應中文發音的台繁字幕原始版本本身就有不少問題, 比如:

修訂版錯誤
261
00:25:04,953 --> 00:25:07,697
白懷出來,工作啦 白懷->煤灰

264
00:25:14,363 --> 00:25:17,311
白懷出來,動作快一點 白懷->煤灰

341
00:31:59,601 --> 00:32:01,981
大爺那就將就點吧 -> 大爺要再加熱點嗎

813
01:14:37,166 --> 01:14:41,650
世界很多快樂,海闊天空永無止境哩 -> 世界怎麼可能海闊天空永無止境

1102
01:37:28,736 --> 01:37:32,049
小千!我以前說妳手笨腳的 -> 小千!我以前說你笨手笨腳的



另外, 還有一句字幕源本身錯誤

1095
01:34:07,435 --> 01:34:10,281
這本來是留要給我爸爸媽媽吃的 -> 這本來是要留給我爸爸媽媽吃的





因此重新OCR了一遍, 並結合@Sanbalang大的修訂版本字幕, 再次製作了一份修訂版, 為了避免字幕下載資源重複發帖, 字幕附件統一傳到這貼了

Sanbalang 發表於 2019-8-20 22:20:11

Aray 發表於 2019-8-20 01:25 AM
重看此片, 發現樓主選用的對應中文發音的台繁字幕原始版本本身就有不少問題, 比如:

修訂版錯誤


Aray 版大,謝謝訂正了當年字幕的錯誤。
還請會友依帖子的引導,下載正確而優質的繁中字幕。將不另行修正了,抱歉。

開喜烏龍茶 發表於 2024-2-15 16:52:42

這部很經典,感謝分享!
頁: [1]
查看完整版本: 千と千尋の神隠し(神隱少女) 藍光原盤臺配國語版繁中字