A Silent Voice 2016 (聲之形/聲の形) 藍光原碟中文字幕
本文章最後由 popcornmovie 於 2017-10-20 08:49 編輯無台配音軌
台版藍光原碟
繁體中文 僅1條中文字幕
對應 02:09:44,23.976 FPS
台繁
港版藍光原碟
繁體中文 僅1條中文字幕
對應 02:09:45,23.976 FPS
港繁
字幕似乎有一點延遲! csantony 發表於 2017-10-17 15:34 static/image/common/back.gif
字幕似乎有一點延遲!
台版
02:09:44,23.976 FPS
日版
02:10:03,23.976 FPS
popcornmovie 發表於 2017-10-17 15:42 static/image/common/back.gif
台版
02:09:44,23.976 FPS
請教是多少轉23.976 FPS 大姆哥 發表於 2017-10-17 16:32 static/image/common/back.gif
請教是多少轉23.976 FPS
fps相同不用轉
2F說的延遲, 只要調快個1秒即可對應日版 本文章最後由 大姆哥 於 2017-10-17 22:08 編輯
Blu-ray888 發表於 2017-10-17 17:45 static/image/common/back.gif
fps相同不用轉
2F說的延遲, 只要調快個1秒即可對應日版
小弟的是A.Silent.Voice.2016.1080p.BluRay.x264.10bit02:09:44版本
到第7句後字幕就變快完全對不上了
所以才會有此疑問
本文章最後由 popcornmovie 於 2017-10-18 08:54 編輯
大姆哥 發表於 2017-10-17 22:04 static/image/common/back.gif
小弟的是A.Silent.Voice.2016.1080p.BluRay.x264.10bit02:09:44版本
到第7句後字幕就變快完 ...
版本嗎?
此版本是02:09:22,23.976 FPS
或者麻煩貼一下Media Info
popcornmovie 發表於 2017-10-17 22:18 static/image/common/back.gif
版本嗎?
此版本是02:09:22,23.976 FPS
或者麻煩貼一下Media Info
麻煩了.感恩
本文章最後由 popcornmovie 於 2017-10-18 00:08 編輯
大姆哥 發表於 2017-10-17 22:38 static/image/common/back.gif
麻煩了.感恩
1 sec=1000 ms
可用MKVMerge合併,自行輸入延遲參數
或直接在播放器內設定
麻煩了.感恩
純粹好奇
剛好還沒下重編碼版本
找來看看
用akira123abc大分享的SRT檔
套入藍光時間軸再調整對應
沒問題啊
平移即可
SRT檔(調整對應版本如下)
本文章最後由 大姆哥 於 2017-10-18 01:10 編輯
popcornmovie 發表於 2017-10-18 00:04 static/image/common/back.gif
1 sec=1000 ms
可用MKVMerge合併,自行輸入延遲參數
或直接在播放器內設定
我自己瞎搞混了
拍謝
大姆哥 發表於 2017-10-18 00:23 static/image/common/back.gif
這是延遲後的作品
但只有前面幾句有準
這字幕時間軸根本不是1F字幕的時間軸啊
你搞錯字幕了吧 本文章最後由 大姆哥 於 2017-10-18 01:11 編輯
wb2013 發表於 2017-10-18 00:17 static/image/common/back.gif
純粹好奇
剛好還沒下重編碼版本
找來看看
感恩w大
可以了
本文章最後由 大姆哥 於 2017-10-18 01:12 編輯
Blu-ray888 發表於 2017-10-18 00:32 static/image/common/back.gif
這字幕時間軸根本不是1F字幕的時間軸啊
你搞錯字幕了吧
真的是搞混了
拍謝拍謝
akira123abc大分享的SRT檔在他處嗎?
好貨藏在這帖http://www.hd.club.tw/thread-218922-1-1.html的3F
一樓的SUP檔應該沒問題
有問題的應該是http://www.hd.club.tw/thread-220329-1-1.html
本文章最後由 popcornmovie 於 2017-10-18 01:40 編輯
大姆哥 發表於 2017-10-18 00:46 static/image/common/back.gif
經核對前面幾句是藍光版本有缺詞
字軸也不同
只是粗調
字幕時間軸完全對應啊
另外關於前面幾句藍光版本有缺詞
是因為諸如「一點」「光 芒」此類非關劇情
還有歌詞部份原碟並沒有翻譯
頁:
[1]