Before I Fall(還有機會說再見) R3字幕
台版DVD (01:38:16)再麻煩高手ocr 與 調整對應(如下)
Before.I.Fall.2017.1080p.BluRay.x264.DTS-HD.MA.5.1-FGT(01:38:47) 有請OCR高手! 謝謝分享,調整時間軸適用 01:38:48 版本
Srt
Sub
感恩兩位大大
對話分行.刪減符號
無言感激! 本文章最後由 薑母茶 於 2017-11-20 20:32 編輯
3
00:01:20,455 --> 00:01:24,289
你有一千或三千個明天
4
00:01:25,493 --> 00:01:26,517
或是十個
==> 或是一萬個…
個人淺見,這裡應翻為「一萬個」比較適當。原文是
There's one thousand, or three thousand... or ten...
意思是「十個千」,呼應前面的一千跟三千。
中文翻為一萬比較切合原意。
感謝分享
依4F字幕轉換幀率 調整時間軸對應 01:38:19 版本
頁:
[1]