hill661205 發表於 2018-4-20 13:49:58

Suicide Squad: Hell To Pay (自殺突擊隊:慘痛代價) R3字幕

台版DVD (01:25:57)

fatbibis 發表於 2018-4-20 15:29:44

本帖最後由 fatbibis 於 2018-10-12 08:45 AM 編輯

感謝~

直接對應 01:26:03 / 23.976


依3F建議修改

改回 嘗Orz.....以前是口部嚐對啊.....

修改(5F)699 魁 傀(sub為魁)、865 補空格

修改 五 六(有需要自改自包自分享嗎.....每F都這樣,那這帖不就好幾包了....



hunter_03 發表於 2018-4-20 21:25:36

43
00:06:37,096 --> 00:06:40,031
我要讓你嘗嘗我的厲害       -->    嚐嚐

cory 發表於 2018-4-21 22:16:20

hunter_03 發表於 2018-4-20 09:25 PM
43
00:06:37,096 --> 00:06:40,031
我要讓你嘗嘗我的厲害       -->    嚐嚐

以前我也確定是加口字邊的"嚐",由於《追兇》那帖被糾正「嘗甜頭」才是正確用字。所以就不確定"嘗嘗我的厲害"是不是錯字?

附上教育部重編國語辭典參考



Song3 發表於 2018-9-18 10:33:50

fatbibis 發表於 2018-4-20 03:29 PM
感謝~

直接對應 01:26:03 / 23.976


699
照命令办事的魁(傀)儡
865

onebig 發表於 2018-10-12 01:59:34

fatbibis 發表於 2018-4-20 03:29 PM
感謝~

直接對應 01:26:03 / 23.976

接續 fatbibis 大大的字幕,再舉發一個錯誤

449
00:38:56,133 --> 00:38:57,430
(槍砲彈藥的世界
一週營業五天) --> 一週營業六天)

影片中,路邊招牌的文字為:OPEN 6 DAYS A WEEK
修改後的字幕:



字幕也匹配下列片源:
Suicide.Squad.Hell.to.Pay.2018.2160p.BluRay.x265.10bit.HDR.DTS-HD.MA.5.1-WhiteRhino

billbill0429 發表於 2020-7-10 04:08:09

onebig 發表於 2018-10-12 01:59 AM
接續 fatbibis 大大的字幕,再舉發一個錯誤

449


可以對應底下 4K版本:(01:26:01)
Suicide.Squad.Hell.to.Pay.2018.2160p.BluRay.HEVC.DTS-HD.5.1-WhiteRhino(35.7)
Suicide.Squad.Hell.to.Pay.2018.2160p.BluRay.REMUX.HEVC.DTS-HD.5.1-FGT(33.1G)
頁: [1]
查看完整版本: Suicide Squad: Hell To Pay (自殺突擊隊:慘痛代價) R3字幕