Bloodsport(血點)藍光原碟字幕
Bloodsport.血點.1988
SUP檔
Mandarin Traditionl(台灣):
---------------------------------------------------------------------------------
我真的是後知後覺啊
原來台版字幕早就有用「牛逼」這一用語了
這字幕翻譯者真「牛逼」啊 這部台灣錄影帶時期是不是也翻「牛逼」?
畢竟藍光是後來的產物,可能台灣發行商偷懶什麼的原因,
拿了大陸版字幕翻譯再小修,所以我懷疑台版是否"早就有用"牛逼這詞?
轉換幀率 23.976fps > 24fps
可對應以下 4K UHD 版本。
01:39:27 / 24fps
頁:
[1]