wb2013 發表於 2018-5-12 16:35:56

Bloodsport(血點)藍光原碟字幕



Bloodsport.血點.1988

SUP檔
Mandarin Traditionl(台灣):

---------------------------------------------------------------------------------


我真的是後知後覺啊
原來台版字幕早就有用「牛逼」這一用語了
這字幕翻譯者真「牛逼」啊

cory 發表於 2018-5-12 22:57:25

這部台灣錄影帶時期是不是也翻「牛逼」?
畢竟藍光是後來的產物,可能台灣發行商偷懶什麼的原因,
拿了大陸版字幕翻譯再小修,所以我懷疑台版是否"早就有用"牛逼這詞?

fatbibis 發表於 2018-5-13 19:44:52


pp.vincent 發表於 2023-5-1 12:33:09

轉換幀率 23.976fps > 24fps
可對應以下 4K UHD 版本。

01:39:27 / 24fps


頁: [1]
查看完整版本: Bloodsport(血點)藍光原碟字幕