ETS 發表於 2018-5-26 05:43:36

侏羅紀公園 25週年紀念版[Jurassic Park 25th Anniversary Collection] UHD BD 中文字幕

本文最後由 ETS 於 2020-2-19 02:32 AM 編輯

[只有2條繁中 沒簡中]SUP TWSUP HKSRT TW OCR修正多出來的標點符號以及對話分行SRT HK 純 OCR 未校正建議更改以下 不然會蓋到原英文字幕侏羅紀公園2:失落的世界_TW100:01:01,311 --> 00:01:06,316{\an5}所羅那島努巴島西南方87英哩
侏羅紀公園2:失落的世界_HK100:01:01,311 --> 00:01:06,316{\an5}依沙拉桑那依沙拉紐巴那西南面140公里

w35763193 發表於 2018-5-26 23:59:31

做點小整理,符號改半形

szalan2018 發表於 2018-7-1 16:37:01

衷心感激你的分享

onebig 發表於 2018-8-12 16:34:00

本帖最後由 onebig 於 2018-8-12 08:34 PM 編輯

侏羅紀公園2的台灣中文字幕,訂正如下,有需要請參考

14
00:02:15,510 --> 00:02:18,889
親愛的,還是妳要蛇? ==> 這句譯錯

原文是:Darling, what about snakes?
應該翻譯為:"親愛的,要是有蛇的話?"

309
00:26:48,732 --> 00:26:52,569
這個?你以為妳會記錄什麼? ==> 妳 -> 你

334
00:29:00,364 --> 00:29:02,032
妳到底在急什麼? ==> 妳 -> 你

826
01:31:22,811 --> 01:31:27,148
生還者生命仍受威脅
我馬上派出救援給你們 ==> 這句譯錯

原文是:I need you to send rescue immediately.
應該翻譯為:"需要你們馬上派出救援"

978
01:55:28,046 --> 01:55:30,674
射牠,叫牠們開槍 ==> 叫牠們開槍 -> 叫他們開槍


static/image/hrline/line8.png


根據 1F 的字幕,加入以上的修改
其中

1
00:01:01,311 --> 00:01:06,316
{\an8}所羅那島 ==> 比照原碟字幕,放到畫面的上方
努巴島西南方87英哩






h120094006 發表於 2020-2-2 20:51:53

統一修改
英文及數字改為半形、「...」改為「…」、

侏羅紀公園:失落的世界
英哩→英里
海哩→海里

侏羅紀公園3
逐句查對後對話分行處理、尺→呎。

侏儸紀世界
對話分行處理、刪除所有斜體。

注,→多了半形逗點(共5個)

119
00:09:16,223 --> 00:09:19,476
牠的名字在希臘文的,意思是→「,」刪除








ETS 發表於 2020-2-19 02:35:09

追加了侏羅紀世界2的UHBD的字幕

Dorlamon 發表於 2021-2-13 19:19:33

本文最後由 Dorlamon 於 2021-2-13 07:37 PM 編輯

1F和5F檔案適用版本:

侏羅紀公園1: (片長: 02:06:28)
Jurassic.Park.1993.REMASTERED.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

侏羅紀公園2:(片長: 02:08:39)
Jurassic.Park.II.The.Lost.World.1997.REMASTERED.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

侏羅紀公園3:(片長: 01:32:11)
Jurassic.Park.III.2001.REMASTERED.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

侏羅紀世界1:(片長: 02:04:21)
Jurassic.World.2015.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

侏羅紀世界2:殞落國度(片長: 02:08:17)
Jurassic.World.Fallen.Kingdom.2018.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG


附件含樓上所有的修改內容
頁: [1]
查看完整版本: 侏羅紀公園 25週年紀念版[Jurassic Park 25th Anniversary Collection] UHD BD 中文字幕