Ingrid Goes West(網美嬉遊記)藍光原碟字幕
本帖最後由 wb2013 於 2018-6-9 06:02 PM 編輯Ingrid Goes West.網美嬉遊記.2017
SUP檔
Mandarin Traditionl(台灣):
Cantonese(香港):
SRT檔
Mandarin Traditionl(台灣):
原碟錯字
217
蟄-->螫
原藍光的時間軸可直接對應這版本
Ingrid.Goes.West.2017.MULTi.1080p.BluRay.DTS.x264-THREESOME
英語是原音
---------------------------------------------------------------------------------
srt檔(調整對應版本如下)
原碟錯字
217
蟄-->螫
以下改為iTunes的版本
247
讓我的作品自己發話-->讓我的作品自己為自己發聲
422
我對英格莉還需要多瞭解的事情嗎?-->我對英格莉還有要瞭解的事情嗎?
534
不好意思,小姐,能說說你的名字嗎?-->不好意思,小姐,能問你的名字嗎?
535
能說說你的名字嗎?-->能問你的名字嗎?
-------------------------------------------------------------------------------------------
最近發現不少有點古怪的藍光原碟
這個就是其中之一
若用tsMuxerGUI抽取原碟字幕
它的時間軸是這樣
1
00:03:23,913 --> 00:03:27,166
這是真的嗎?#無特效
2
00:03:30,961 --> 00:03:33,839
情侶要一起練瑜伽,才不會分手
用MeGUI抽取字幕也是相同的情形
只有用 mkvtoolnix-gui (一樣導入mpls)
先轉為mkv檔
再用MKVExtractGUI-2提取出字幕檔
才會有這個時間軸
1
00:00:54,764 --> 00:00:58,017
這是真的嗎?#無特效
2
00:01:01,813 --> 00:01:04,691
情侶要一起練瑜伽,才不會分手
而這個時間軸可以直接對應
這個重編碼的版本
Ingrid.Goes.West.2017.MULTi.1080p.BluRay.DTS.x264-THREESOME
用mkvtoolnix-gui
抽取一些比較古怪的原碟字幕
好用
給遇到這問題的人參考
41
00:04:11,255 --> 00:04:13,841
(夏洛特巴克瓦德 ,此為私人帳戶
需關注對方才能看他們的照片及影片)
逗點前多個空格 逗點前多個空格
感謝提醒
已修正更新
頁:
[1]