Avengers:Infinity War (復仇者聯盟:無限之戰) 正體中文字幕 (美版)
Avengers:Infinity War 2018 (復仇者聯盟:無限之戰)美版 4K UHD 藍光原碟
台繁 港繁 2條中文字幕
對應 02:29:21,23.976 FPS
台繁
港繁
灌水安捏母湯
"感謝分享"集中處
4K蓝光碟,字幕。火热出炉。 為什麼下載不了:(( OCR - TW
附上該字型字庫給SubtitleEdit 3.5.3 用
本帖最後由 fatbibis 於 2018-8-8 12:53 PM 編輯
直接對應 Avengers.Infinity.War.2018.1080p.BluRay.x264-Replica02:29:21,23.976 FPS
TW字幕編排的跟iTunes不同,所以分行尾巴大都帶有逗號
victso 發表於 2018-8-8 07:18 AM
老大,一直不是很明白,UHDBD字幕和BD字幕有什麼區別。對比過一部,文本完全一樣,只是時間軸只有几毫秒的 ...
[求助] 版規建議(文章標題,灌水界定,其他問題歡迎入內討論) 這翻譯文法極度詭異,還有一些看不懂的文字,是機翻的嗎? j60310222 發表於 2018-8-9 10:27 AM
這翻譯文法極度詭異,還有一些看不懂的文字,是機翻的嗎?
請問大大有看過字幕嗎
哪裡的文字有讓你不懂
說是機翻的那您要不要潤飾一下字幕? j60310222 發表於 2018-8-9 10:27 AM
這翻譯文法極度詭異,還有一些看不懂的文字,是機翻的嗎?
您是不是看到港版的字幕?
開版大大貼了兩條, 一條台繁一條港繁,
後面兩位大大分別提供 srt 檔一條台繁一條港繁,
這幾個檔案都有清楚標明TW或是HK欸.
TW = 台灣, HK = 香港, 您應該知道吧?
這版台繁的官方字幕已是相當有水準的字幕.
如果您還不滿意, 甚至稱其 "翻譯文法極度詭異", "機翻",
莫非要看到文言文字幕才夠水準?
至於 "看不懂的文字", 那就是您的問題了.
這些字幕內容都是小學生等級的大白話,
至少當時我帶我家小學生去電影院時他們看得超開心的.
如果是因為您看錯看到港繁而看不懂,
希望您能回來修正你的評語並且跟前面三位分享字幕的大大致意. 刪除多於逗點
斷句點修改
兩人同時對話修改成
-我解釋給妳聽
-你根本在胡扯
希望有人能看有沒有漏修的
修改更好版本給大家使用
before1012 發表於 2018-8-8 01:34 AM
OCR - TW
請問 uhd-細楷-暗.rar 怎麼給SubtitleEdit 3.5.3調用呢?想自己學習OCR一些旧DVD字幕
頁:
[1]