wb2013 發表於 2018-8-9 20:49:59

Taxi 4(終極殺陣:最後衝刺)台版字幕



Taxi 4.終極殺陣:最後衝刺.2007

這個台版字幕很爛

10
我來了,你幹什麼?集中精神

正常的字幕應該是這樣
10
-我來了
-你幹什麼?集中精神

藍光原碟字幕有缺漏(更爛) http://www.hd.club.tw/forum.php?mod=viewthread&tid=196996&highlight=%E7%B5%82%E6%A5%B5%E6%AE%BA%E9%99%A3

idx+sub檔(未調整時間軸)


srt檔(未調整時間軸)


現在有這版本 Taxi.4.2007.FRENCH.1080p.Bluray.x264-DEFiNiTE
不過調整時間軸
可能就要花一點時間
有興趣可試看看

zsh9001 發表於 2018-8-10 07:48:51

本帖最後由 zsh9001 於 2018-8-10 07:52 AM 編輯


调整匹配:Taxi.4.2007.720p.BluRay.DTS.x264-ESiR

手上没有视频,根据射手网字幕调整,也不知道是否正确

wb2013 發表於 2018-8-10 20:37:07

手上没有视频,根据射手网字幕调整,也不知道是否正确
如果要沒經過整理修正的SRT檔
我早就上傳了
雖然熱心
不建議上傳自己無法確定是否正確的字幕

cory 發表於 2018-8-14 13:27:21

這台版和那貼藍光版的翻譯相同,
譯者大概是大陸人或留陸的吧?
負責校對的台灣發行商僅對類似"出租車 → 計程車"等等
大眾熟知的兩岸用語差異做校正,
但仍留下不少大陸用語。


風逸蘭 發表於 2018-10-8 10:36:57

本文最後由 風逸蘭 於 2020-2-3 01:47 PM 編輯

不知道有沒有發行 Director's Cut 的藍光,沒找到適用 Director's Cut (Taxi.4.2007.Director's.Cut.BluRay.720p.x264.DTS.AC3.2Audio-HDWinG) 的字幕


行數真夠多的 1400 多行,又是法文,原本的字幕時間就不太準,手動調整實在是......



總算完成了https://www.hd.club.tw/thread-260441-1-1.html
頁: [1]
查看完整版本: Taxi 4(終極殺陣:最後衝刺)台版字幕