Golden Job (黃金兄弟) 2018 藍光原碟中文字幕[港版]
本帖最後由 hk_aquarius 於 2018-12-24 12:11 PM 編輯Golden Job (黃金兄弟) 2018 藍光原碟中文字幕[港版]
2條 (繁體/簡體) 中文字幕, 對應 01:39:13,24.000 FPS
請高手幫忙 OCR 製作 SRT, 謝謝!
本帖最後由 fatbibis 於 2019-1-2 12:57 PM 編輯
這是檔案自帶的SRT,時間軸跟SUP一樣,看起來是一樣的字幕
但它有補充一些字幕,SRT 1168條,SUP 1163條,(例111.129…等
有些字幕SRT不同,例130 炒了他(SRT) 128 開除他(SUP)
修改(8F) 252 到 道、329 刪空格、861.899 補空格 (110 已有空格)
修改(8F) 110 補空格、252 到 道、329 刪空格、861.899 補空格
本帖最後由 hk_aquarius 於 2018-12-24 03:47 PM 編輯
fatbibis 發表於 2018-12-24 03:01 PM
這是檔案自帶的SRT,時間軸跟sup一樣,看起來是一樣的字幕
但它有補充一些字幕,SRT 1168條,sup 1163條,(例11 ...
您好, 我找到 Golden.Job.2018.1080p.BluRay.x264.DTS-WiKi.mkv 內的 SRT 也是1168條
也是"炒了他" vs. "開除他", 相信應該是同一來源, 所以我就不再上傳喇. 謝謝. hk_aquarius 發表於 2018-12-24 03:37 PM
您好, 我找到 Golden.Job.2018.1080p.BluRay.x264.DTS-WiKi.mkv 內的 SRT 也是1168條
也是"炒了他" vs. " ...
原碟是TTG釋出, WiKi是TTG的壓制組, 內封srt是TTG字幕組OCR, 補充字幕算是多加入的, 也算是證明
VXT版這種我都懷疑是拿WiKi版二次編碼, 只能算BRRip, 所以字幕一模一樣 請上傳英文字幕 本帖最後由 hk_aquarius 於 2018-12-31 02:02 PM 編輯
NS3730 發表於 2018-12-30 07:27 PM
請上傳英文字幕
對不起... 因存檔壓力, 原牒ISO已經「消失」
從YIFY找到的SRT, 希望合用... 由時間軸看來, 對應藍光 01:39:13,24.000 FPS
hk_aquarius 發表於 2018-12-31 01:16 PM
對不起... 因存檔壓力, 原牒ISO已經「消失」
從YIFY找到的SRT, 希望合用... 由時間軸看來, 對應藍光 01:39 ...
有些錯字,那我自行一面看DVD一面修改 fatbibis 發表於 2018-12-24 03:01 PM
這是檔案自帶的SRT,時間軸跟sup一樣,看起來是一樣的字幕
但它有補充一些字幕,SRT 1168條,sup 1163條,(例11 ...
110
站住(空格)停车
252
投什么 你的行动难到(道)我们不参与吗?
329
他们中间会经过英雄广场 、 (多余空格)公路
861
这辆车马力不够(空格)追不上
899
我的车有问题(空格)越来越慢 請問有國語發音 字幕? fatbibis 發表於 2018-12-24 03:01 PM
本帖最後由 fatbibis 於 2019-1-2 12:57 PM 編輯
這是檔案自帶的SRT,時間軸跟SUP一樣,看起來是一樣的字 ...
辛苦了!
改:臺灣用詞習慣,微改。
頁:
[1]