hk_aquarius 發表於 2018-12-24 11:47:44

Golden Job (黃金兄弟) 2018 藍光原碟中文字幕[港版]

本帖最後由 hk_aquarius 於 2018-12-24 12:11 PM 編輯

Golden Job (黃金兄弟) 2018 藍光原碟中文字幕[港版]
2條 (繁體/簡體) 中文字幕, 對應 01:39:13,24.000 FPS

請高手幫忙 OCR 製作 SRT, 謝謝!


fatbibis 發表於 2018-12-24 15:01:13

本帖最後由 fatbibis 於 2019-1-2 12:57 PM 編輯

這是檔案自帶的SRT,時間軸跟SUP一樣,看起來是一樣的字幕
但它有補充一些字幕,SRT 1168條,SUP 1163條,(例111.129…等
有些字幕SRT不同,例130 炒了他(SRT) 128 開除他(SUP)


修改(8F) 252 到 道、329 刪空格、861.899 補空格 (110 已有空格)


修改(8F) 110 補空格、252 到 道、329 刪空格、861.899 補空格



hk_aquarius 發表於 2018-12-24 15:37:48

本帖最後由 hk_aquarius 於 2018-12-24 03:47 PM 編輯

fatbibis 發表於 2018-12-24 03:01 PM
這是檔案自帶的SRT,時間軸跟sup一樣,看起來是一樣的字幕
但它有補充一些字幕,SRT 1168條,sup 1163條,(例11 ...
您好, 我找到 Golden.Job.2018.1080p.BluRay.x264.DTS-WiKi.mkv 內的 SRT 也是1168條
也是"炒了他" vs. "開除他", 相信應該是同一來源, 所以我就不再上傳喇. 謝謝.

Blu-ray888 發表於 2018-12-24 15:51:03

hk_aquarius 發表於 2018-12-24 03:37 PM
您好, 我找到 Golden.Job.2018.1080p.BluRay.x264.DTS-WiKi.mkv 內的 SRT 也是1168條
也是"炒了他" vs. " ...

原碟是TTG釋出, WiKi是TTG的壓制組, 內封srt是TTG字幕組OCR, 補充字幕算是多加入的, 也算是證明
VXT版這種我都懷疑是拿WiKi版二次編碼, 只能算BRRip, 所以字幕一模一樣

NS3730 發表於 2018-12-30 19:27:12

請上傳英文字幕

hk_aquarius 發表於 2018-12-31 13:16:18

本帖最後由 hk_aquarius 於 2018-12-31 02:02 PM 編輯

NS3730 發表於 2018-12-30 07:27 PM
請上傳英文字幕
對不起... 因存檔壓力, 原牒ISO已經「消失」
從YIFY找到的SRT, 希望合用... 由時間軸看來, 對應藍光 01:39:13,24.000 FPS

NS3730 發表於 2018-12-31 20:29:27

hk_aquarius 發表於 2018-12-31 01:16 PM
對不起... 因存檔壓力, 原牒ISO已經「消失」
從YIFY找到的SRT, 希望合用... 由時間軸看來, 對應藍光 01:39 ...

有些錯字,那我自行一面看DVD一面修改

Song3 發表於 2019-1-2 01:37:03

fatbibis 發表於 2018-12-24 03:01 PM
這是檔案自帶的SRT,時間軸跟sup一樣,看起來是一樣的字幕
但它有補充一些字幕,SRT 1168條,sup 1163條,(例11 ...

110
站住(空格)停车
252
投什么 你的行动难到(道)我们不参与吗?
329
他们中间会经过英雄广场 、 (多余空格)公路
861
这辆车马力不够(空格)追不上
899
我的车有问题(空格)越来越慢

s8803015 發表於 2019-1-23 22:26:16

請問有國語發音 字幕?

NiGHTsC 發表於 2019-9-1 06:44:12

fatbibis 發表於 2018-12-24 03:01 PM
本帖最後由 fatbibis 於 2019-1-2 12:57 PM 編輯

這是檔案自帶的SRT,時間軸跟SUP一樣,看起來是一樣的字 ...
辛苦了!

改:臺灣用詞習慣,微改。

頁: [1]
查看完整版本: Golden Job (黃金兄弟) 2018 藍光原碟中文字幕[港版]