knowing(末日預言)繁體中文字幕
利用射手網 找到的DVD字幕去調整時間(向後退4.75秒)字幕檔案為ASS
對應BDRIP
我試看了一下...後面接不上...各位請不要下載
抱歉...沒看後面就放上來
(完美版字幕在4樓) 提供我的版本
Knowing (末日預言)繁體中文
Knowing.720p.BluRay.x264-HUBRIS
對應:720P
來源:TLF字幕
格式:srt
時間軸自行微調,更改一些翻譯~O) 目前射手上的中譯都源自某一英譯,但據小弟得到的一區英字,兩者差異頗大,還是謝謝分享。 6月25日再更新字幕
增加11段沒翻譯到地名
及更改一些翻譯
時間軸更精確L-)
這版應該算完美了
對應:720P.1080P
[ 本帖最後由 jet710909 於 2009-6-25 00:38 編輯 ] R1英字…
61
00:05:40,887 --> 00:05:44,414
I'm certain Lucinda
is simply being over curious,
42
00:05:40,451 --> 00:05:44,356
我相信露辛達在附近
只是愛玩忘了回家
凱勒在床上看動物(探索)頻道時,那兩句旁白也沒翻出來。旁白重要嗎?旁白說的是:
82
00:09:51,968 --> 00:09:52,968
小老虎已經六個月大
而且充滿了活力
83
00:09:52,969 --> 00:09:53,969
但如同每一位父母一樣
還是心繫牽掛
96
00:09:54,240 --> 00:09:58,142
MAN ON TV.' The cubs are now
six months old and bounding with energy,
97
00:09:58,211 --> 00:10:02,614
but, any parent knows,
this is also a mixed blessing.
這裡影射老爸對兒子的心情,還是翻出來較好。
沒有一句一句看過就說完美,沒事去幫人扛這個責任,網友不見得會感激你哦!
還是謝謝你的熱心啦 我聽的內容的確和字幕有些差異,不過整體性還好 謝謝分享 正在找這樣的字幕 可是請問有人會有簡體轉繁嗎 原帖由 beatifymusic 於 2009-7-6 18:32 發表 http://www.hd.club.tw/images/common/back.gif
謝謝分享 正在找這樣的字幕 可是請問有人會有簡體轉繁嗎
很多人使用 ConvertZ,我個人認為Office 裡的 Word 就很好用。 還是很感謝大家熱心提供並修正!
原版的港式翻譯真的是...OOXX..
有時候不太懂, 港版的字幕既然是繁中, 為什麼翻譯還會夾雜著一些當地的口語? 就好像我們的文字夾雜著台語一樣!
如果真是要符合他們的廣東話, 那字幕應該是那種"咁、幾時、都係、唔"的廣東字才對!
[ 本帖最後由 Yeh 於 2009-7-10 10:02 編輯 ] 讚讚讚感謝大大提供 強力推薦
頁:
[1]