The Hole In The Ground (嬰魂不散) R3字幕
本文最後由 hill661205 於 2019-8-27 02:19 AM 編輯台版DVD(01:29:51)
idx+sub檔(調整對應版本如下)
srt檔(調整對應版本如下)
依照2F版本建議訂正:
44
00:08:34,839 --> 00:08:36,830
你長大了不應該怕他們了 → 牠
45
00:08:37,575 --> 00:08:39,167
如果他們又回來怎麼辦? → 牠
49
00:08:47,819 --> 00:08:49,150
為什麼不直接殺了它? → 牠
53
00:08:59,197 --> 00:09:00,528
爸爸就會幫我把它殺掉 → 牠
119
00:15:57,414 --> 00:15:59,348
只休了一年啦 → 修
261
00:32:53,196 --> 00:32:55,061
我剛剛念的妳有想要改的部分嗎? → 唸
361
00:46:45,327 --> 00:46:46,794
媽啊啊咪 → 媽咪
本文最後由 kanulau 於 2019-7-19 05:24 PM 編輯
根據 2F 調整對應 01:30:36 版本
根據 4F 調整對應 01:30:10 版本
本文最後由 風逸蘭 於 2019-7-22 10:02 AM 編輯
127
00:16:23,831 --> 00:16:25,731
那個下車對妳 (依照對話情境,應該改成 你)大吼大叫的人
最後怎麼了?
143
00:16:58,999 --> 00:17:01,729
他 (英文念 her,應該修正成 她)兒子詹姆士跟我同班
149
00:17:15,249 --> 00:17:17,547
他 (英文念 she,應該修正成 她)有一天衝進教室
266
00:33:56,149 --> 00:33:59,016
對啊,但是我就是沒法在家無所是事 (無所事事)
51
00:08:50,788 --> 00:08:52,653
親犯了我的私人空間 → 侵
jay95105 發表於 2019-8-2 01:52 PM
51
00:08:50,788 --> 00:08:52,653
親犯了我的私人空間 → 侵
51
00:09:00,788 --> 00:09:02,653
親犯了我的私人空間
52
00:09:03,925 --> 00:09:06,792
是“侵犯”,而且我想她不是故意的
51 的親是特意表示孩子的發音不準,不是字幕的錯誤
頁:
[1]