h120094006 發表於 2019-8-13 00:49:08

Die Hard(終極警探)UHD藍光原碟繁中字幕

本文最後由 h120094006 於 2019-8-13 02:30 PM 編輯



SUP字幕原擋(因權限不足無法上傳)

抽取自Die.Hard.1988.1080p.BluRay.x264.DTS-HD.MA.5.1-SWTYBLZ.mkv
經比對R3SUB網站的藍光原盤字幕,內容百分之99相同
但錯字、缺字已有少許更正,但仍有許多錯誤
另本版部分翻譯較為完美,且增加對話符號,但仍有許多錯誤及遺漏。

自行OCR後,修改部分如下:
212.298.410.992必需→必須
255.380.642.678証→證
1252.1316.1336.直升機→直昇機(統一名稱)
186.257.315.369.437.442.503.513.684.929.1358.1359.1360.1361.1362那→哪


28
00:03:22,284 --> 00:03:23,619
粟子→栗

120
00:09:30,069 --> 00:09:32,029
很可愛的玩具 對→- 很可愛的玩具
                              - 對

167
00:13:16,670 --> 00:13:17,838
荷莉是大功臣,喬,對嗎?→167.168合併

168
00:13:17,838 --> 00:13:18,297
荷莉是大功臣,喬,對嗎?→167.168合併

170
00:13:33,353 --> 00:13:36,148
我們正在諷刺他當然不是→他,

240
00:21:48,640 --> 00:21:50,016
還好!你在哪裡→裡?

331
00:31:24,173 --> 00:31:26,425
-三
-我告訴你了我不知道→了,

336
00:31:37,812 --> 00:31:39,730
東尼你處理這個→尼,

368
00:34:37,741 --> 00:34:41,036
把警報取消,之後消毀整個系統→銷毀

387
00:38:09,703 --> 00:38:11,580
無法開啟要繼續程式嗎?→啟,

508
00:55:30,952 --> 00:55:32,703
把槍放下!別開槍!→- 把槍放下!
                                    - 別開槍!

569
01:00:03,349 --> 01:00:07,520
神秘客先生…你還在嗎?→祕

585
01:00:52,064 --> 01:00:53,732
山母,資料呢?→姆

699
01:06:40,329 --> 01:06:41,914
不,謝了→沒

776
01:12:44,693 --> 01:12:46,027
別沉不氣→別沉不住氣

988
01:26:31,018 --> 01:26:34,063
格魯柏先生,你想要求什麼呢?→伯(統一名稱)

1005
01:27:25,239 --> 01:27:27,241
等一下,格魯柏先生→伯(統一名稱)

1118
01:34:49,016 --> 01:34:54,271
把槍放下,把爆信管給我→引爆

1141
01:38:14,304 --> 01:38:16,056
支薪記錄,身體健康統計數字→紀

1157
01:39:30,338 --> 01:39:32,132
約翰·麥克連,你聽到了嗎?→刪除·

1178
01:40:38,490 --> 01:40:40,033
他拿著雷型槍→玩具雷射槍

1197
01:41:48,393 --> 01:41:49,811
一點不錯→沒錯

1305
01:48:47,228 --> 01:48:49,689
老天,馬莉亞,上帝→聖母瑪利亞








wb2013 發表於 2019-8-13 10:27:35

Die Hard(終極警探)藍光原碟繁中字幕
標題有誤
這個 Die.Hard.1988.1080p.BluRay.x264.DTS-HD.MA.5.1-SWTYBLZ
是UHD BD的重編碼版本 (Notes: Encoded from 4k bluray)
內封的SUP檔是UHD BD的字幕
不是一般BD的字幕

這個字幕比舊的藍光原碟的字幕好一點
舊的藍光原碟字幕比R3DVD的字幕好一點
沒錯

印象中字幕有錯誤
28
粟子-->栗子

h120094006 發表於 2019-8-13 14:22:35

本文最後由 h120094006 於 2019-8-13 02:29 PM 編輯

wb2013 發表於 2019-8-13 10:27 AM
標題有誤
這個 Die.Hard.1988.1080p.BluRay.x264.DTS-HD.MA.5.1-SWTYBLZ
是UHD BD的重編碼版本 (Notes: En ...
1.感謝說明,標頭已修改。
2.OCR時有發現不是栗子,但查詢後無法確認是否須修改,故保留,字幕已更改。


ethan 發表於 2019-8-13 14:38:05

本文最後由 ethan 於 2019-8-13 02:39 PM 編輯

穀實類不是堅果類吧

栗是指堅果類, 糖炒栗子
http://dict.revised.moe.edu.tw/c ... archid=W00000003473

粟是指小米, 滄海之一粟
http://dict.revised.moe.edu.tw/c ... archid=W00000010131
頁: [1]
查看完整版本: Die Hard(終極警探)UHD藍光原碟繁中字幕