kevin-wu 發表於 2019-10-25 17:02:38

The Wizard of Oz (綠野仙蹤) UHD 藍光原碟中文字幕

本文最後由 kevin-wu 於 2019-10-27 05:06 PM 編輯




The Wizard of Oz (1939) 綠野仙蹤
4K UHD藍光原碟SUP中文字幕
01:41:45 / 23.976 fps

【繁】→
【簡】→


ethan 發表於 2019-10-26 06:29:35

本文最後由 ethan 於 2019-10-27 05:24 PM 編輯

這跟OCR蜘蛛人:離家日時的感覺似曾相識= =

OCR若有錯誤,歡迎指正


修正處:
178
我們剛才說到那裡了?-->我們剛才說到哪裡了?

多處
証-->證

937
迷霧灰蒙-->迷霧灰濛

942
內電-->閃電

10/26修正原碟錯誤處
284
騎著她的掃地 --> 騎著她的掃帚

1023
里-->哩

1114
夠槽了 --> 夠糟了

Song3 發表於 2019-12-16 11:00:02

本文最後由 Song3 於 2020-12-18 12:01 AM 編輯

CN-简体

CN、TW字幕几乎一样,连别字都一样。
=====================
ethan,(284騎著她的掃帚)“掃帚”建议改“掃把”。因为391、1016、1018、1171、1182、1191是“掃把”。
=====================
2020.12.17更新到7F。


Leslie0207 發表於 2020-1-3 13:00:58

本文最後由 Leslie0207 於 2020-1-3 03:21 PM 編輯

在二樓ethan大大字幕基礎上作進一步修正


333
00:27:12,297 --> 00:27:16,093
太好了,我們張看眼看,敲響鈴聲
->
333
00:27:12,297 --> 00:27:16,093
太好了,我們張開眼看,敲響鈴聲

464
00:36:18,468 --> 00:36:21,388
妳看,我連麻雀都嚇不了
->
464
00:36:18,468 --> 00:36:21,388
妳看,我連隻烏鴉都嚇不了(原文a crow)

544、583、1095、1104、1159
那->哪

ethan 發表於 2020-1-3 14:37:45

Leslie0207 發表於 2020-1-3 01:00 PM
在二樓ethan大大字幕基礎上作進一步修正

OCR错误

你是搞錯人了吧?你確定是我OCR的錯誤?
我2F的文最後編輯日是10/27
你所指的OCR錯誤完全沒在我的srt中

Leslie0207 發表於 2020-1-3 15:07:43

ethan 發表於 2020-1-3 02:37 PM
你是搞錯人了吧?你確定是我OCR的錯誤?
我2F的文最後編輯日是10/27
你所指的OCR錯誤完全沒在我的srt中 ...

非常抱歉,的確是我弄混了,錯誤已更正,下次我會更加注意

feb12345 發表於 2020-12-17 21:11:53

Song3 發表於 2019-12-16 11:00 AM
CN-简体

CN、TW字幕几乎一样,连别字都一样。


感谢OCR原盘简体中文字幕。
感觉这个字幕有些地方翻译的有些机械,当然那是翻译者的问题了。
要说的是,有很多错字,应该是打字的时候输入错误,主要就是”信“都写作”新“:
677
00:51:37,386 --> 00:51:39,430
我相新他会赐给你勇气的

687
00:52:10,002 --> 00:52:14,131
相新我,这是很可悲的事,小姐
生来就胆小如鼠

1017
01:13:53,512 --> 01:13:55,806
我相新这附近有幽灵

……
误作”相新“13处,已修正



还有类似:
5
00:01:46,773 --> 00:01:49,401
献给对此深新不疑的你们

176
00:12:56,484 --> 00:13:00,989
由爱西丝和欧西里斯祭司使用
真正可新的神奇水晶一样…


……

也已修正,至于有没有其他错误,不是很清楚。



頁: [1]
查看完整版本: The Wizard of Oz (綠野仙蹤) UHD 藍光原碟中文字幕