jiang020 發表於 2019-11-15 12:41:48

Angel Has Fallen(全面攻佔3:天使救援)繁中字幕


製 作 人:waynewei
校 訂 人:waynewei

darylhsu 發表於 2019-11-15 13:46:14

本文最後由 darylhsu 於 2019-11-15 02:51 PM 編輯

看過這字幕..我覺得99%是官方字幕
(更正: 譯者說花了8小時自己翻譯的..非常優值的字幕)

也可以搭配剛發行的BD版本.

tinglongwei 發表於 2019-11-15 14:15:27

darylhsu 發表於 2019-11-15 01:46 PM
看過這字幕..我覺得99%是官方字幕

也可以搭配剛發行的BD版本.

因為去電影院 看過...
網路上翻譯的品質都太糟
坐等太久只好自己來 翻譯
對著維基百科 校正
應該沒有問題 字幕、用詞、時間軸都有校正

davidmail18 發表於 2019-11-15 16:42:07

1405
01:51:46,773 --> 01:51:49,074
那你跟一起去?   =>那你跟我一起去?

amg 發表於 2019-11-15 16:46:55

本文最後由 amg 於 2019-11-15 04:50 PM 編輯

darylhsu 發表於 2019-11-15 01:46 PM
看過這字幕..我覺得99%是官方字幕
(更正: 譯者說花了8小時自己翻譯的..非常優值的字幕)


官方字幕好像一定有標點符號~如果字幕翻得很好但逗點是用空格代替應該就不是官方字幕....

pate0313 發表於 2019-11-15 17:02:14

amg 發表於 2019-11-15 04:46 PM
官方字幕好像一定有標點符號~如果字幕翻得很好但逗點是用空格代替應該就不是官方字幕.... ...官譯字幕不一定會有標點符號喔
friDay的字幕幾乎都沒有
有一些R3字幕也沒有使用
連iTunes的字幕也會有一些是沒有的
端看字幕分享者或翻譯者有沒有使用而已

fang520 發表於 2019-11-15 19:27:46

依照4F的錯誤幫個小忙修改{:1_553:}

tinglongwei 發表於 2019-11-15 21:20:49

davidmail18 發表於 2019-11-15 04:42 PM
1405
01:51:46,773 --> 01:51:49,074
那你跟一起去?   =>那你跟我一起去?

感謝修正錯誤 翻譯字幕一個人真的很容易漏掉

wenlung 發表於 2019-11-15 22:55:12

87
00:08:01,822 --> 00:08:03,253
跟川普(Trumbull)講清楚
這樣翻譯是否較理想?

BKK 發表於 2019-11-15 23:00:58

wenlung 發表於 2019-11-15 10:55 PM
87
00:08:01,822 --> 00:08:03,253
跟川普(Trumbull)講清楚


摩根·費里曼(Morgan Freeman) 在第二集飾演副總統 艾倫·川布(Allan Trumbull)

slipper007 發表於 2019-11-15 23:11:01

依 7F 大大的字幕
自行加上標點符號與修正對話分行

對應版本:Angel.Has.Fallen.2019.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTG


xman566 發表於 2019-11-16 13:22:32

994 隱瞞了一些事
995 什麼是?

1312 做一下吧!

fang520 發表於 2019-11-16 15:35:59

本文最後由 fang520 於 2019-11-16 11:25 PM 編輯

再依11F的版本修改12F和14F的錯誤

junlin3d 發表於 2019-11-16 22:24:23

1398
01:51:29,221 --> 01:51:31,891
要事處理不好,就會傷害到你

要是處理不好,就會傷害到你

dry_slime 發表於 2019-11-17 01:26:31

fang520 發表於 2019-11-16 03:35 PM
再依11F的版本修改12F和14F的錯誤

匹配Angel.Has.Fallen.2019.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG版本

a338590 發表於 2019-11-17 03:12:27

本文最後由 a338590 於 2019-11-17 04:29 AM 編輯

依照13樓...
有一處背景字幕漏譯!還有其它很多錯字!

301
00:21:52,200 --> 00:21:54,100
(捨棄攻擊 )
(一級特勤 班寧 )


307
00:22:38,698 --> 00:22:39,900
- 那你怎麼辦?快下去!

↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓

307
00:22:38,698 --> 00:22:39,900
- 那你怎麼辦?
- 快下去!


510
00:40:03,942 --> 00:40:05,308
這可不是普同突襲
↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓
這可不是普通突襲


661
00:51:39,803 --> 00:51:42,004
還是外部駭客未造成這樣的
↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓
還是外部駭客才造成這樣的


674
00:52:29,855 --> 00:52:32,756
對特勤局探員班尼的州際追捕已經展開 ------>班寧

675
00:52:32,758 --> 00:52:34,991
對班尼的全面追捕已經展開 -------->班寧


854
01:06:22,585 --> 01:06:26,457
我可不會那些官員混蛋們偷窺我的生活
↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓
我可不會讓那些混蛋官員們偷窺我的生活

ethan42411 發表於 2019-11-17 09:44:39

依13F的版本加入16F的修正
感謝前面幾位前輩的接力修正



loneleonlmc 發表於 2019-11-17 10:35:43

251
00:16:55,688 --> 00:16:59,592
要你繼任特情局局長是誰的主意?

要你繼任特勤局局長是誰的主意?

fang520 發表於 2019-11-17 17:15:44

本文最後由 fang520 於 2019-11-17 05:18 PM 編輯

依照17F的版本修正18F的一個錯字

tw887188 發表於 2019-11-18 07:41:47

發現一個錯字,提供大家修正

1312
01:45:08,742 --> 01:45:09,977
做一下吧! --->坐一下吧!
頁: [1] 2
查看完整版本: Angel Has Fallen(全面攻佔3:天使救援)繁中字幕