Family is Family (三小一家人) R3字幕
SUB :
本文最後由 Aray 於 2020-3-7 02:32 AM 編輯
fatbibis 發表於 2020-3-3 12:18 PM
字幕原檔錯字勘誤
癡(異)=>痴
舖(異/港)=>鋪
唇(異)=>脣
以下3處是故意翻譯, 表示法語北方口音, 此字幕很多類似翻譯 (R3和CatchPlay同)
742 混帳!就說巴黎人最沒涼心! 涼->良
1813 港覺好興奮刺激! 港覺->感覺
2066 星鑑迷航記 鑑->艦
R3 (2074行) vs CatchPlay(2086行),除少16處註解, R3 空格分隔與CP逗號分隔, 內容完全相同, 下為取自CP的註解文字 (以下註解為CP時軸, 編號順序忽略)
42
00:04:09,017 --> 00:04:09,434
(瓦倫達杜更)
43
00:04:09,434 --> 00:04:10,434
媽媽?
(瓦倫達杜更)
305
00:15:31,559 --> 00:15:33,809
(巴黎,東京宮)
345
00:17:46,017 --> 00:17:48,183
(古斯來電)
350
00:17:55,017 --> 00:17:55,850
(瓦倫達、康絲丹回顧展)
350
00:17:55,851 --> 00:17:57,475
裡面可能沒訊號喔
(瓦倫達、康絲丹回顧展)
783
00:37:49,350 --> 00:37:54,308
(老爸,感謝你及時出現照顧瓦倫達)
784
00:37:54,309 --> 00:37:56,559
(還好有你)
1171
00:56:20,809 --> 00:56:21,600
(瓦倫達D設計師)
1171
00:56:21,601 --> 00:56:22,809
都是你設計的
(瓦倫達D設計師)
1446
01:11:02,934 --> 01:11:03,934
(瓦倫達 & 康絲丹設計)
1904
01:36:45,059 --> 01:36:47,059
(一年後)
1912
01:37:27,850 --> 01:37:28,642
(零件舖)
1991
01:41:54,309 --> 01:41:59,434
(致好友強尼,一個愛電影的人)
1992
01:42:00,392 --> 01:42:03,934
(別走開,還有精彩片段呵)
1945
01:39:15,767 --> 01:39:17,809
妳睡過的香枕
(蘇珊)
頁:
[1]