pp.vincent 發表於 2020-12-19 15:28:55

Kronk's New Groove (變身國王2:高剛外傳) R3字幕







變身國王2:高剛外傳 (2005)
https://www.imdb.com/title/tt0401398/

台版DVD字幕,順便分享台配音軌。
皆可直接對應以下版本。
The.Emperors.New.Groove.2.Kronks.New.Groove.2005.1080p.BluRay.X264-Japhson (01:15:00/23.976fps)

idx+sub 【ENG + TW(對照英文) + TW(對照中文)】


台配音軌
https://mega.nz/file/mcojEIYT#tq ... nWEyC9u5qomaWIxDXF4

tinglongwei 發表於 2021-4-13 15:55:36

本文章最後由 tinglongwei 於 2021-4-15 04:58 AM 編輯

OCR 有錯麻煩告知
發現還真的錯不少 比對3F重新修正

字幕是第一條英翻中中

風逸蘭 發表於 2021-4-14 13:30:53

本文章最後由 風逸蘭 於 2021-4-15 08:59 PM 編輯

2F OCR 只針對第一條,有些錯誤,另外逗號沒有 OCR 出來,條數 1142 > 1137,應該有少幾條,看起來是改正原碟的錯誤太多改正地方,只好改完上傳

另外 OCR 第二條 TW (對照中文)

179
00:10:11,624 --> 00:10:15,026
我要告訴你幾殲>次
世上沒有這樣的東西!

200
00:11:11,484 --> 00:11:13,646
這樣你才能買得起一>…

368
00:20:22,887 --> 00:20:25,015

了!你們看,大家!>賣了!

tinglongwei 發表於 2021-4-15 04:49:41

本文章最後由 tinglongwei 於 2021-4-15 05:00 AM 編輯

風逸蘭 發表於 2021-4-14 01:30 PM
2F OCR 只針對第一條,有些錯誤,另外逗號沒有 OCR 出來,條數 1142 > 1137,應該有少幾條,看起來是改正原 ...
191
00:10:47,546 --> 00:10:49,640
你們怎麼敢喝這種玩意? 那

253
00:14:34,907 --> 00:14:37,308
紀念照片? -
討厭!我的眼睛閉上了 -

363
00:20:13,612 --> 00:20:16,912
是啊? -
我們決定賣掉養老院-

369
00:20:25,090 --> 00:20:27,821
我賣掉房子了! -
萬歲! -

401
00:21:54,646 --> 00:21:57,047
衣服 -
喔 那個呀 -

460
00:25:35,366 --> 00:25:38,358
依絲瑪是女巫-
抱歉 失陪一下-

574
00:32:06,357 --> 00:32:08,758
但你每次都席 對吧 高剛?贏

584
00:32:32,450 --> 00:32:35,283
立定 和鉛左轉向

772
00:45:16,012 --> 00:45:18,379
我是世界之後! 后

964
00:58:02,512 --> 00:58:05,072
長宮 我叫嘉嘉官
七歲九個月
請教一下3F是用什麼OCR的
我用線上OCR工具錯誤率偏高?

ethan 發表於 2021-4-15 17:53:44

本文章最後由 ethan 於 2021-4-15 09:31 PM 編輯

tinglongwei 發表於 2021-4-15 04:49 AM
191
00:10:47,546 --> 00:10:49,640
你們怎麼敢喝這種玩意? 那

以我來說, 我BD, DVD都是用SubtitleEdit OCR
省時間的自動OCR方式都比不上以建立自己的字庫OCR來得準確
雖然剛開始時很花時間, 但字庫量大後, 有可能3~5分鐘就能OCR完一部片

使用方式能參考版上Aray大的精華帖
與OCR BD SUP大同小異, 唯一要注意的是因為sub解析度低
OCR DVD字幕時"最大錯誤%"要設0
否則相似的字容易誤辨識
頁: [1]
查看完整版本: Kronk's New Groove (變身國王2:高剛外傳) R3字幕