Aray 發表於 2021-4-27 14:00:26

Doctor Zhivago 1965 (齊瓦哥醫生) 藍光原盤台繁字幕




Doctor Zhivago 1965 (齊瓦哥醫生).tt0059113.Subs.BluRay.TW.rar
BluRay\Doctor.Zhivago.1965.45th.Anniv.Bluray.1080p.DTS-HD.x264-Grym.TW.sup

字幕轉自R3Sub, 謝PO主
對應:Doctor.Zhivago.1965.45th.Anniversary.BluRay
來源:藍光原碟


Doctor Zhivago 1965 (齊瓦哥醫生).tt0059113.Subs.BluRay,R3.TW-OCR.rar
BluRay\Doctor.Zhivago.1965.45th.Anniv.Bluray.1080p.DTS-HD.x264-Grym.TW-OCR@Aray.srt (1516行, 純OCR)
BluRay\Doctor.Zhivago.1965.45th.Anniv.Bluray.1080p.DTS-HD.x264-Grym.TW-OCR-Rev@Aray.srt (1516行, 修訂版)

時長: 03:20:05, 23.976 FPS

修訂:

1.標點修訂
全形字符轉半形 〝〞〝〞->“”0-9 -> 0-9A-Z->A-Z

2.原檔錯字勘誤
801 飢(異)=>饑
897,1424 癡(異)=>痴
316,922 豬儸->豬玀
339,340,360,552,675 煙->菸
東妮亞(6處),東妮雅(25處)->東妮雅(前後統一)
799 我要帶她走,幫我弄交通工具她->他



壓縮檔裡另附2份R3字幕
R3DVD\Doctor Zhivago 1965.R3TW.srt (1512行)
R3DVD\Doctor Zhivago 1965.R3TW (For vs BluRay.TW, Rev@Aray).srt (1516行, 多處錯字)

其中一份是@ta680發佈的這份R3修訂字幕, R3Subs另一份R3字幕即轉自於此, CRC32值完全相同

另一份是以這份字幕按藍光版字幕行數修訂以便對比

由於沒有找到R3 SUB原檔, 如果這份確是R3字幕的話, 對比實際如下:

1. 台本與藍光版完全相同
2. 有多處錯字


wb2013 發表於 2021-4-27 16:17:58



Grym版本連特別收錄都有

補上講評字幕
SUP檔
Mandarin Traditionl(台灣):

華納發行的雙碟(舊)版DVD的字幕和藍光的字幕不同
華納發行的三碟(新)版DVD的字幕應該和藍光的字幕一樣


頁: [1]
查看完整版本: Doctor Zhivago 1965 (齊瓦哥醫生) 藍光原盤台繁字幕