p717161 發表於 2021-6-30 09:52:27

Luca (路卡的夏天) 台配聽打國語字幕

本文最後由 p717161 於 2021-9-30 09:40 AM 編輯

本文章最後由 p717161 於 2021-7-3 12:25 AM 編輯



配合片長01:35:15的片源
由於是國語字幕聽打修改的部分,台配有很多地方還是沿用義大利語說的招呼語我都有刮起來,但真的太長的真的聽不懂就只(義大利語)
嚴禁分享於各大站,發現到就不再聽打,這很花時間反覆聽打


大姆哥 發表於 2021-6-30 10:06:49

本文章最後由 大姆哥 於 2021-6-30 08:44 PM 編輯

30
00:03:14,820 --> 00:03:17,449
在外面某個地方,放開眼界
--大開眼界

55
00:06:32,351 --> 00:06:34,853
因為要是讓他們喵到一點,你就慘了
--一眼

83
00:07:40,836 --> 00:07:43,589
陸地怪物村啊,就在海面上

87
00:07:50,055 --> 00:07:52,683
妳到過海面上還變身過?

92
00:08:01,974 --> 00:08:04,409
連接近海面都不可以,懂了嗎?

306
00:23:52,819 --> 00:23:56,186
絕對不會再偷溜到海面上去,可以嗎?

--水面

222
00:17:26,203 --> 00:17:29,925
噢...ㄜ...謝謝,不過...還是不要用
--不用了

247
00:19:58,372 --> 00:20:01,618
嘿嘿嘿,我知道問題了!你腦袋有布魯諾

248
00:20:01,948 --> 00:20:04,408
- 有布魯諾?
- 對,有時候我也有

--有個布魯諾

276
00:21:41,635 --> 00:21:43,262
就只能做作夢
--作作夢

332
00:25:10,462 --> 00:25:13,591
張開嘴巴,鯨魚屍體就進去
--就會進去

349
00:26:04,302 --> 00:26:06,016
跟我透明的怪伯父一起住
--跟我透明的怪伯父住

351
00:26:07,568 --> 00:26:09,562
留在這裡?他們會來找我的
--這裡?


p717161 發表於 2021-6-30 10:47:40

本文章最後由 p717161 於 2021-6-30 10:48 AM 編輯

大姆哥 發表於 2021-6-30 10:06 AM
30
00:03:14,820 --> 00:03:17,449
在外面某個地方,放開眼界

感謝大拇哥的指正,小妹修改字幕邊聽邊改沒注意到水面跟海面的差別!
講太快就沒有注意到了說{:3_502:}
倒是很認真對齊音軌.....還有要修改的地方請指正~謝謝您指正的地方以改過重新上傳

xman566 發表於 2021-6-30 19:01:52

本文章最後由 xman566 於 2021-7-1 04:05 PM 編輯

55 喵 ->瞄?!

436
00:31:53,038 --> 00:31:54,931
437
00:31:54,703 --> 00:31:57,116

436, 437 時間碼有交集(重疊)

p717161 發表於 2021-7-1 12:03:22

本文章最後由 p717161 於 2021-7-2 10:42 AM 編輯

xman566 發表於 2021-6-30 07:01 PM
55 喵 ->瞄?!

436

這可能打太快,習慣念一聲,忘了其實它是二聲{:3_502:} 謝謝xman566提醒,重新修正後補上!
至於時間碼重疊的問題,我個人是希望重疊,每一句我都調多一點點,這部分還沒結束就插話上來了,裡面應該也有幾句重疊的...
好我太笨了....第一次打字幕對音軌不懂變通,我把疊再一起的音軌改成雙人對話字幕就行了{:3_501:} 這樣也方便看,請各位再多多指教

jengyy 發表於 2021-7-2 15:03:34

任何用心付出的人都是值得尊重的,
謝謝!

gotthd 發表於 2021-7-2 16:58:03

謝謝你的付出!

qazrfv1234 發表於 2021-7-2 18:20:50

提供參考
---
2
00:00:55,843 --> 00:00:57,285
嘿嘿...又再窮擔心了


65
00:06:54,748 --> 00:06:57,501
你快來看看胖胖蟹,他在蛻殼


162
00:14:02,943 --> 00:14:04,153
對,我和我爸


276
00:21:41,635 --> 00:21:43,262
就只能做作夢
做做夢

287
00:22:11,989 --> 00:22:13,844
嘿!記得差點撞上石頭那一次?
撞石頭

339
00:25:27,283 --> 00:25:28,738
你為什麼要這麼做?
為什麼要這麼做?

340
00:25:29,012 --> 00:25:31,764
這麼世界真的非常危險,路卡
這個

353
00:26:11,820 --> 00:26:14,963
但是他們會到那邊去找你嗎?
那裡

449
00:32:20,116 --> 00:32:23,192
你是說像去年,比到一半中途放棄?
你比到


451
00:32:26,118 --> 00:32:28,444
我沒放棄,是他們叫我停下的
叫我停的

484
00:33:56,409 --> 00:33:58,405
- 不佈,繼續問
- 不不

500
00:34:47,019 --> 00:34:49,855
所以誰都不要想打敗他,除非我
除了

605
00:40:38,063 --> 00:40:41,482
牠不知道是怎麼了?
不知道牠

649
00:43:15,870 --> 00:43:18,456
你會留意海底的那些怪物對吧?
海裡

p717161 發表於 2021-7-3 00:23:59

qazrfv1234 發表於 2021-7-2 06:20 PM
提供參考
---
2


感謝糾錯界的六脈神劍大的反饋,小妹一併改上更新!
在這小妹還是有個疑問,您跟大拇哥都提到

276
00:21:41,635 --> 00:21:43,262
就只能做作夢

這部分路卡說的是不是比較像動詞?

kevin2000win 發表於 2021-7-3 11:04:58

qazrfv1234 發表於 2021-7-2 06:20 PM
提供參考
---
2


65
(蛻、脫)殼
上網查了一下,好像都可以使用

qazrfv1234 發表於 2021-7-3 13:38:46

kevin2000win 發表於 2021-7-3 11:04 AM
65
(蛻、脫)殼
上網查了一下,好像都可以使用

音軌裡面聽起來發的是「ㄊㄨㄛ」的音,
輸入法「ㄊㄨㄛ」找到的字裡,選了適合的「脫」
可能我年紀大了耳朵不好,你也可以確認一下

qazrfv1234 發表於 2021-7-3 13:50:34

p717161 發表於 2021-7-3 12:23 AM
感謝糾錯界的六脈神劍大的反饋,小妹一併改上更新!
在這小妹還是有個疑問,您跟大拇哥都提到



感謝你提供聽打
個人立場用字琢磨都尊重聽打者選擇

由於比較少見到「作做夢」跟「做作夢」的用法
但要建議「做做夢」還是「作作夢」實在沒有太多想法
還是你決定吧

(如果下載者不認同再自行修改就好)




csie 發表於 2021-7-17 15:25:50

求台配音軌,拜託拜託

jht4346 發表於 2021-7-17 18:56:01

音軌片長 01:35:1523.976fps

Luca.2021_TW
https://mega.nz/file/lkElwQTB#xoTReViLzws_OT_pNYuYdhnG1WZhnh-utwEerltmhak

Luca.2021_HK
https://mega.nz/file/k5kBTAiJ#9prZFkG-L88dX5OGBy6sNvfiuPOEPGKbRCzq_jWOKVg

WarCat 發表於 2021-7-24 09:20:06

請問有沒有粵語配音5.1音效的ac3版本?

Cafer 發表於 2021-7-25 00:48:52

感謝版主,疫情回歸上學前,讓小小孩再開心一下~

rabbit6167 發表於 2021-8-7 12:25:52

感恩樓主,官方字幕有些字義不一樣,樓主花時間聽打真的很感謝

cavasa 發表於 2021-8-22 10:04:20

jht4346 發表於 2021-7-17 06:56 PM
音軌片長 01:35:1523.976fps

Luca.2021_TW


連結失效了,大大能夠再次分享嗎?感激不盡。

charleng 發表於 2021-8-27 10:27:52

本文最後由 charleng 於 2021-9-1 07:53 PM 編輯

https://mega.nz/folder/Ar4gWaoA#nnYxS1BUeBCrpPSxB2Pf0A國 粵語音軌+台配字幕 只放3天

orcohi 發表於 2021-8-29 12:24:53

感謝大大 看中文發音 但字幕對不上時很痛苦
頁: [1] 2
查看完整版本: Luca (路卡的夏天) 台配聽打國語字幕