查看: 3683|回覆: 10
收起左側

[分享] [已解決] THE UNBEARABLE WEIGHT OF MASSIVE TALENT (台名:超吉任務) 繁中字幕

[複製連結]

發表於 2022-6-8 11:55:23 | 顯示全部樓層 |閱讀模式

馬上註冊,結交更多好友,享用更多功能,讓你輕鬆玩轉社區。

您需要 登錄 才可以下載或查看,沒有賬號?註冊

x
本文最後由 DreamWorkstm 於 2022-6-9 08:21 AM 編輯

[已解決]

THE UNBEARABLE WEIGHT OF MASSIVE TALENT (台名:超吉任務) 繁中字幕





the-unbearable-weight-of-massive-talent.{format}.jpg

發表於 2022-6-8 12:09:08 | 顯示全部樓層
台灣翻譯是 超吉任務
中國翻譯才是 天才不能承受之重
回覆

使用道具 舉報


 樓主| 發表於 2022-6-8 12:50:35 | 顯示全部樓層
q624852 發表於 2022-6-8 12:09 PM
台灣翻譯是 超吉任務
中國翻譯才是 天才不能承受之重

已更正
回覆

使用道具 舉報


發表於 2022-6-8 13:36:35 | 顯示全部樓層
本文最後由 charlf 於 2022-6-8 02:42 PM 編輯

對岸抓到的  對白中大陸片名改成台灣的  水準應該離官方的不會太遠  

The.Unbearable.Weight.of.Massive.Talent 超吉任務 2022.AMZN.WEBRip.DDP5.1.Atmos.x.srt

117.88 KB, 下載次數: 177

評分

參與人數 1名聲 +10 精幣 +10 收起 理由
rogerkid815 + 10 + 10 熱心助人

查看全部評分

回覆

使用道具 舉報


發表於 2022-6-8 17:57:57 | 顯示全部樓層
再回覆一次支持樓主,以對岸Q大翻譯的版本跑過繁化姬再做一些簡單修改,符合片長1:46:51。

The.Unbearable.Weight.of.Massive.Talent.2022.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.Atmos.x264.srt

148.63 KB, 下載次數: 184

回覆

使用道具 舉報


發表於 2022-6-8 21:14:22 | 顯示全部樓層
你應該把求助兩字改成以解決
回覆

使用道具 舉報


發表於 2022-6-8 22:39:42 | 顯示全部樓層
8 223317.jpg


若非求助港繁,標題何須列港名?
如果非要加列港名、大陸譯名,標題格式請按版規修正

8 223140.jpg

8 223223.jpg
回覆

使用道具 舉報


發表於 2022-6-9 03:39:56 | 顯示全部樓層
本文最後由 ansonevil 於 2022-6-9 09:36 AM 編輯

用四樓的字幕把尼克、尼古改尼可,凱奇改凱吉,片名就叫超"吉"任務了,也是演員本人名字的台灣譯名,裏改成裡,順便修了兩、三個錯字,因為片子還沒看,尚未精校,只把比較明顯的地方先改了


備註:納入十樓的建議做了修改,以及自行發現的保安改保全,重傳字幕,新的覆蓋舊的,不發所謂v2版,但一樣小弟還未看此片,所以可能還有沒改的地方請說,我會再改

The.Unbearable.Weight.of.Massive.Talent.2022.1080p.10bit.WEBRip.6CH.x265.HEVC-PSA.rar

42.51 KB, 下載次數: 1002

回覆

使用道具 舉報


發表於 2022-6-9 08:27:00 | 顯示全部樓層
ansonevil 發表於 2022-6-9 03:39 AM
用四樓的字幕把尼克、尼古改尼可,凱奇改凱吉,片名就叫超"吉"任務了,也是演員本人名字的台灣譯名,裏改成 ...

1374
01:09:09,620 --> 01:09:14,499
你收房子 收分成
我他媽卻要所有髒活

1374
01:09:09,620 --> 01:09:14,499
你收房子 收分成
我他媽卻要幹所有髒活


1566
01:21:52,579 --> 01:21:55,617
巴爾達薩?15年沒人見過他了吧                       

1566
01:21:52,579 --> 01:21:55,617
巴爾達薩里?15年沒人見過他了吧

PS:巴爾達薩裡 共出現六次,請自行取代修改

1814
01:37:39,092 --> 01:37:41,362
他媽的

1814
01:37:39,092 --> 01:37:41,362                           
他媽的…

...及…  兩種刪節號各出現37及32次,請自行取代修改統一


回覆

使用道具 舉報


發表於 2022-6-12 01:53:23 | 顯示全部樓層
q624852 發表於 2022-6-8 12:09 PM
台灣翻譯是 超吉任務
中國翻譯才是 天才不能承受之重

唉,臺灣總是喜歡自作聰明,亂改名字。
回覆

使用道具 舉報


發表於 2022-6-13 11:57:13 | 顯示全部樓層
nicoxjan 發表於 2022-6-12 01:55 AM
唉,為什麼臺灣那麼愛自作聰明,亂改名字?

大陸是直譯
台灣是意譯
回覆

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回文 登入 | 註冊

本版積分規則

熱門推薦

南臺灣藝文之都的B&W Nautilus鸚鵡螺/StormAudio風暴7.2.1.6多聲道視聽室開箱!
南臺灣藝文之都的B&W Naut
南臺灣藝文之都的B&W Nautilus鸚鵡螺/StormAudio風暴7.2.1.6多聲
Optoma UHR90DV 三雷射 4K 劇院投影機 :  DolbyVision全面支援! 超乎你的對於投影機的想像
Optoma UHR90DV 三雷射 4K
Optoma UHR90DV 三雷射 4K 劇院投影機 : DolbyVision全面支援
25年專業劇院路終遇驚喜美麗新天地 - 新店李師傅Storm Audio風暴Core16客廳5.4.6開箱!
25年專業劇院路終遇驚喜美
25年專業劇院路終遇驚喜美麗新天地 - 新店李師傅Storm Audio風暴
Barefoot Sound—Footprint® Gen2 洛杉磯聆聽派對
Barefoot Sound—Footprin
Barefoot Sound—Footprint® Gen2 洛杉磯Listening Party 一
StormAudio 全新 ADEC 進階解碼卡 —— 安裝與完整效能測試評測—AV NIRVANA
StormAudio 全新 ADEC 進
StormAudio 全新 ADEC 進階解碼卡:安裝流程與完整效能測試心得

聯絡我們| 問題反映| 小黑屋| 手機版| Archiver|  本網站特別聘請 蔡家豪律師 為本站法律顧問

快速回覆 返回頂部 返回列表