Detective Conan The Million-dollar Pentagram (名偵探柯南:100萬美元的五稜星) 台版藍光原盤字幕
本文最後由 joshua1973 於 2025-2-3 08:42 PM 編輯[*]
對應國語發音
對應日語發音
有請高手OCR
台配 DD2.0 640k
本文最後由 麥香綠茶 於 2025-2-3 05:48 PM 編輯
往前大概搜尋了一下,往常的柯南劇場版都有兩條字幕,對應日語跟對應國語
一條黃色、一條白色,你失散的兄弟呢? 您的這位柯南是對應日語呢還是對應國語呢?
修正4F錯字 謝謝
麥香綠茶 發表於 2025-2-2 11:18 PM
往前大概搜尋了一下,往常的柯南劇場版都有兩條字幕,對應日語跟對應國語
一條黃色、一條白色,你失散的兄 ...
這條是對應國語的字幕,如果有需要對應日語的字幕,我明天再上傳 麥香綠茶 發表於 2025-2-2 11:18 PM
往前大概搜尋了一下,往常的柯南劇場版都有兩條字幕,對應日語跟對應國語
一條黃色、一條白色,你失散的兄 ...
錯字修正:
376
00:17:54,323 --> 00:17:56,867
然後再把整套高爾夫球杆帶走? (桿)
1999
01:34:40,383 --> 01:34:42,886
就把所有人事物一拼消滅 => (併)
2136
01:43:26,325 --> 01:43:35,292
我沒辦法成為你 當(不)成你(漏了"不"字)
-------------------------------------------------------
原SUP字幕,兩處的"枴"使用不同字
(異體字 枴 拐 柺)
1537
01:10:31,144 --> 01:10:33,646
他因為腳傷只能靠拐杖行走 (手字邊)
2006
01:34:58,109 --> 01:34:59,652
必須靠柺(枴)杖行走 (木字邊)
有購買日版藍光的朋友
台版藍光對應日語發音的字幕不需要調整就可以直接對應日版藍光
已經看了一遍
沒有發現對不上的地方
對應日語字幕OCR
本文最後由 hk_aquarius 於 2025-7-22 09:30 AM 編輯
港粵音軌, AAC 2.0 192K, 對應日版藍光 01:50:23, 23.976 FPS
期待仝人釋出更高級別音軌, 謝謝.
頁:
[1]