KUROKU 發表於 2010-12-12 12:44:00

18# death

(P.S:大大最近是不是因為心煩所以沒回小弟短訊呢?)

抱歉!!最近確實比較忙,也比較沒心思在字幕上
連做字幕都沒動力了,怎麼會想寫教學...
況且我厲害的並不是抽取時間軸,時間軸我只是抽個大概
只要還是我的秘技左手手指輔佐...
看看這兩天我有沒有空寫吧!!
我會發在這一篇,寫好再回簡訊給你...

另外,我不是阿興,toshinko不是我
doublexl才是我另一個帳號,不過也沒在用就是了
我想有逛PTT-SNSD版的,應該對doublexl這個帳號不陌生才是...

wangtainan 發表於 2010-12-12 12:53:39

本文章最後由 wangtainan 於 2010-12-12 13:17 編輯

k大,加油啊
之前看到你說要金盆洗手,我還下了一跳,
要是你也離開,那就沒人替我作字幕了(我結我還想看啊),
支持你 要堅持下去啊。

我呢是作太多,導至身體有點累,必竟從4月份
作到現在,說不累是騙人的,所以想撥點空閒時間
讓自己好好休息一下,讓字幕慢慢出。

還有就是k大說的第二點
---再來是收到原創論壇小禮物--->W老大收過原創翻譯論壇不給放      結果:心血不分享,失望---
坦白說收到這個短訊,心情整個都壞了,當時心情壞到
想把站上所有的字幕都刪掉,不作了。


(少女時代Melon頒獎禮要到了,看少女得獎情形我再來
發個09年melon大獎的少女時代後台花絮部份的影片字幕)

不過我跟k兄,有點相同的就是,如果不再分享字幕,
其實私底下還是會做些字幕讓自己爽或傳給字幕區的
同好。

除了我們幾個作字幕的有在作長時間的字幕,站上目前
有再作新字幕的幾乎都只作短時間的,請各位下載字幕的
好好鼓勵一下,不然長時間的字幕將沒什麼人會作下去。

**作字幕真的是吃力不討好的事,你們下載回去看,
可能一個小時內就看完了,可是這些字幕是要我們花
數十小時的工作時間才能完成的,請大家多給點鼓勵吧**

KUROKU 發表於 2010-12-13 10:45:36

本文章最後由 KUROKU 於 2010-12-13 10:46 編輯

要抽時間軸之前,我會建議先用軟體把中文影片檔案轉換成esrXP和Aegisub兩個都通吃的檔案
推薦使用"Extra.Movie to MPG,WMV,AVI"這個軟體,用他把RM檔轉換成AVI檔,用他推薦的那個即可!!
接著把轉好的AVI檔丟進esrXP,然後是字幕->過濾器設定!
這邊有個重點,左邊的邊框指令有兩欄"字幕顏色"和"邊緣顏色"
這兩個盡量調整為和影片內嵌的字幕顏色一樣,尤其是"邊緣顏色"格外重要
通常是白底黑框最好抽,其他不是黑框但是單一顏色也還算好抽
要是遇到五彩繽紛的,我是建議就用左手手指會比較好...或是問問看其他大大...
然後上面有個選項是可以選"顏色"或者"邊緣及顏色"
通常預設就是"邊緣及顏色",但是這邊可以看狀況調整!
小撇步:在反白的過程中,越小越好,把字包覆住就好,空白部分不要留太多以免吃到五花八門的背景!!

再來是最重要的步驟--進階設定!!
其實通常只要在上一個步驟"字幕顏色"和"邊緣顏色"那裡調整得宜,基本上按建議設定就可以了
像我的話則是按了建議設定後,第一階段和最後階段那裏就不要動它了
在最左邊邊緣那一排有"RGB差距"和"最高光度",我是用這兩個在做調整
兩個數值我是都調整80,然後兩個一起打勾或是只勾其中一個看哪個比較好
PS一下:數值當然不一定要訂80,你可以自己調整到最好!

然後...再來其他設定就跟近來中文字幕那篇教學的一樣就可以了

通常我這樣,抽出來的重複字句不多,不用砍得很辛苦,補一下圖,圖是還沒字幕管理過的!!

http://deco-00.slide.com/r/1/88/dl/WhFFoMVf6z8epgBx0JUlrAFdMOBvLB87/item

FuPon 發表於 2010-12-21 03:09:24

本文章最後由 FuPon 於 2010-12-21 03:10 編輯

我是這幾天剛進論壇,不太懂什麼版主選舉之類的,
但我會收集我結紅屬這系列的原因
除了很喜歡之外就是大大你做的字幕真的不錯
看了很舒服
我雖然不會製作字幕
但我從每個禮拜為了在直播後隔天放出簡體字幕視頻的某些論壇可以感受到
做字幕真的很累而且不容易
因為除了要校正之外,更大的原因是為了可以跟大家分享自己喜歡的作品而去努力
雖然有某些事情讓你寒心
但希望你可以繼續加油,繼續分享這些作品,讓大家一起喜歡
辛苦了

nan670201 發表於 2010-12-22 08:24:12

做任何事就是要有一股動力
自己能力範圍內可以做到的就放手去做
KUROKU大幫我們自製繁中字幕,
真的是不求任何回報,就像在做公益一樣
幫我們國內喜愛少時又愛看繁體中文的人有這麼棒的影片可以欣賞跟收藏
這也是國人的驕傲喔!

paul0529 發表於 2010-12-22 17:35:38

希望你能夠繼續努力下去~~
非常支持你的用心製作字幕~
讓我們有高畫質的影片觀看又是非常親切的中字版本
在次感謝大大分享

vul3ao6x87 發表於 2010-12-22 18:51:24

K大辛苦了!! 因為有K大製作字幕
我們看影片時才會不會鴨子聽雷!
也看到 板上好多篇字幕其實都課 K大自願做的
雖然上面提到很多事 一定讓自願做字幕的人心寒
我很佩服會做字幕的人 感謝k大能提供這麼多的字幕
k大加油!!!FIGHTING!!

exg033 發表於 2010-12-23 00:37:36

感謝版大辛苦製作的字幕
版大辛苦了
希望版大可以繼續製作下去
不要被別人影響了
K大加油

erica0329 發表於 2011-2-12 09:59:31

謝謝K大辛苦了
讓我可以看到你製作的繁中字幕~
這樣忙內的我結HD看起來又更好了L-)

再次感謝你的辛勞

fxdownload 發表於 2011-2-14 01:08:33

雖然還沒開始下載高清的"我結",但看見樓上許多對字幕組加油打氣的聲音感到欣慰。
我只會製作點簡單的MV字幕SRT,就平均1.5h

fxdownload 發表於 2011-2-14 01:24:50

(還沒打完... 電腦就PO...)
反正所以 真的很能體會製作字幕的辛苦,在此我希望K大或其他字幕高手 能重拾熱情,我們大家都會挺你們的。畢竟,好的節目看不懂也是白搭,我們真的很需要你們。由衷地感謝~!! 加油~!!!
我個人覺得圖可以放多一點,1張真的太少。積分也需大大鼓勵,因為這真的不是一般人做的到。
但說到盜連問題就比較難了... 我是傾向OPEN 但可以著明出處+片尾簽名 不知道各位覺得如何?

jaychou42 發表於 2011-3-1 23:26:43

K大的肺腑之言
對於在板上獲取資源的我來說
感到萬分的歉意與惋惜
因為沒有參與製作字幕
所以也不敢說能體會大大製作字幕的辛苦
可是一個人的用心遭受到質疑相信大多數的人都會感到難受
那些心存僥倖的人總是自以為是
殊不知曾經美好的板區被這些人踐踏的一文不值
除了心寒之外
漸漸地大家疏離了這塊園地
美好的光景不復存在了

peko1726 發表於 2011-4-24 22:35:29

字幕對我們這種韓語無能的人而言,真的是非~~~~常的重要!
如果不是您熱心的製作,對這個節目,我就像是聽障一樣!
所以,請您不要灰心,不要失去動力,我會一直支持您的!
再次感謝您所製作的字幕,謝謝^^~

txyelva 發表於 2011-6-13 12:14:37

感谢分享,找了好久了呢,这个节目真的挺好看的。

jiladahe 發表於 2011-6-18 10:00:22

真的真的很感谢K大的辛勤和奉献!
我们才能更好的去欣赏和喜欢这些作品!

cherish110515 發表於 2011-8-11 00:17:28

各位會製作字幕的人真的辛苦了
感謝你們的幫忙   請問如果甚麼都不會
一開始要怎麼做字幕呀譬如是要找甚麼工具還是...

ayu1001 發表於 2011-10-12 23:10:50

這次一次有3篇的字幕啊
太棒了~很喜歡大大做的字幕
不要亂轉載東西是對的
畢竟做的人很辛苦~不能讓其他人不勞而獲
頁: 1 [2]
查看完整版本: 100703.100710.100717 我們結婚了 徐玄 & 容和 EP13.EP14.EP15