wenlung 發表於 2011-2-23 17:33:28

Seven Days in Heaven 父後七日.2010 繁體中文字幕

本文章最後由 wenlung 於 2011-2-23 22:21 編輯

BD-Seven Days in Heaven 父後七日.2010.繁體中文字幕

「父後七日」透過黑色幽默的敘事手法,帶著觀眾看到在台灣喪葬文化中,看似繁文

縟節背後,卻又充滿人性感動的那一面.為一部林榮三文學獎首獎作品改編的年度名片.

此片中有臺語,國語,英語,尤其有許多臺灣俗語,如果沒有繁體中文字幕,可能有看沒懂.

所以在下,從網路上,找些堪用的字幕,將簡體改為繁體,錯別字訂正,漏譯補上,敬請諸位

會員,好好地享用之.BD 為 22.9 G.主檔只有一個為 00003.MKV HD.720P(4.36 G) 亦

可用之,時間軸沒有問題.

Sanbalang 發表於 2011-2-24 00:02:53

感恩wenlung這麼用心的修正與分享國臺式繁中字幕。在下超喜歡這部電影,也看了好幾遍了。有感於以一般的中文字幕,就是對咱的習俗與地方特色,在選字上始終有未能搔到癢處的缺憾感。因此,您的修正,更具精神意義。在下採用您的字幕,也再潤色修正了一些用字,希望對廣大的繁中字幕的使用影友,能看後感覺恰到好處。

<你-妳>,<我表姐叫我,錄完全程啦!-我表姐叫我錄完全程啦!>,<~ 片名:父 後 七 日 ~-片名:《 父 後 七 日 》>,<打拼-打拚>,<孝川頁-孝順>,<屬馬-肖馬>,<屬猴-肖猴>,<改天早一點或晚一點有嗎?-改天,早一點或晚一點,有嗎?>,<我跟你媽媽的國小和國中同學-我跟你媽媽是國小和國中同學>,<《愛情恰恰》-〈愛情恰恰〉>,<我們家阿義-阮家阿義>,<我就跟你,說你媽是我的阿姑-我就跟你說,你媽是我的阿姑>,<姐,我們要叫他叫哥哥呢-姐,咱要叫他叫哥哥呢>,<色鬼-肖豬哥>,<你當作我跟你媽是神雕俠侶-你當作我跟你媽哩神雕俠侶>,<隨邊翻一首給你看-隨邊翻一首給你看>,<臺北作美髮小姐-到臺北作美髮小姐>,<不如再喝一杯好了-不如再喝一口好了>,<其他無主孤魂不可佔用-其他無主孤魂不得佔用>,<我還有一個哥哥他在做施工啦-我還有一個哥哥他在做師公啦>,<你媽的,說幾分鐘-幹,你老母哩,說幾分鐘>,<我有看那個成績單啊,看得霧煞煞-我有接到那個成績單啊,看得霧煞煞>,<看前顧後-看頭看尾>,<唉吻,你又剪頭髮啊?-唉呦,妳又剪頭髮啊?>,<無聊喔,你-無聊呢,你>等。

Sanbalang 發表於 2011-2-24 00:22:08

再補充一下!
<打拼-打拚>,這是一般人都會弄不清楚的用詞。就連女主角也習慣作ㄆㄧㄣ。"拼",ㄆㄧㄣ。拼湊,拼圖。完全沒有努力奮鬥的意。"拚",ㄆㄢˋ。使盡氣力,奮鬥不輟。用臺語讀讀看,就能感受得到。

另外,<改天早一點或晚一點有嗎?-改天,早一點或晚一點,有嗎?>
臺語中,<改天>變成<改日>,好像會比較好一些。

請自行修正,就不在上傳了,不修正也無妨啦!

Sanbalang 發表於 2011-2-24 08:34:02

補漏修正

<隨邊翻一首給你看-隨便翻一首給你看>

請自行修正,就不再上傳了!
頁: [1]
查看完整版本: Seven Days in Heaven 父後七日.2010 繁體中文字幕