用最快速、直接的方式幫BD上中文!
還記得當初DVD初期,在偶然的機會下看到高雄曾兄的一篇為一區DVD加中文字幕的文章,自此後就一頭栽進這個無底深淵中!期間的心酸就不再贅言,但有一點必須說清楚,我是個標準的電腦白痴,更是個不識丁點英文的英語文盲!所以有時候很想熱心的幫助網友解決問題,但又真的能力有限!以致造成網友反過頭來酸我說很高傲、藏招…真的是很冤枉,更是備感莫名!一樣米養百樣人,我也深知此道,所以在掙扎後,我還是很想將這個“樂趣”與大家分享研究探討,畢竟個人能力是絕對有限的,無法一步登天!而且我的操作方式也不見得是對的,希望PO出來後能得到糾正改進!那天看到土匪版大的一篇金剛教學,想說要利用程式轉出檔案餵給Roxio DVDit Pro HD專業版程式製作BD,但沒想到陰錯陽差下,竟然發現其中一支不起眼的程式就能快速且直接的幫BD加中文字幕,雖然字型無法使用我最喜歡的標楷體,但所轉出來的結果已經令我非常滿意了!我把我轉檔的經過分享給大家,但相信我一件事……要加中文字幕最困難的地方絕對不是僅在程式這關,而是尋求一份真正〝完美〞的字幕檔!這是我對這個題目最深也最痛的見解!如果只是抓了別人辛苦RIP好的檔案再稍微修改一下又PO出來對人家炫耀…我最不喜歡這種人!如果您沒有真的努力過,那我會衷心希望不要學個一招半式就到處炫耀自己。真的!這是之前與別人分享為DVD加中文字幕所給我最痛恨的地方!您可以嘗試一下從第一行的第一個字開始一個字一個字的讀,找出錯字修改它…一直到結束,再看一下手錶的時間!然後問問自己是什麼感覺?我對一路幫助過我的網兄深感謝意!尤其是高雄的曾兄、北部提供稀有影片的何兄…,謝謝你們![沒有點名的一樣感謝哦,只是怕造成您的不必要困擾,因此省略]
吐完苦水[痛快]進入正題,我都不諱言的明說了,我是個電腦白痴,所以我無法同一些網兄那樣直接PO出來!所以我用成Word檔案,造成的不便請見諒!也希望會寫英文信的網兄幫忙寫一封信給該程式作者,希望日後的版本可以加入標楷體的選項!收工!謝謝!
PS:請不要發悄問我問題,有問題PO上來應該會有其他網友幫您解決!謝謝大德! 原本要設閱讀權限而忘了設.....目的是希望網友們多做功課,否則只會一直無俚頭的提問題!8-X
這支程式我會強調“直接”是因為過程中好像只是純過水而已!就像早期新視聽廖斐森、陸怡昶兩大主編一直強調的“多一支香爐多一隻鬼”,縱然您的電腦等級再高,總也高不過專業人士動軋百萬、千萬的軟、硬體,您認為一台個人電腦可以處理到什麼“高階”程度?供參考,以免引發筆戰!一些毛頭小子氣走了一些老前輩.....可悲!:O) 最近也嘗試使用 tsMuxeR 對 remux 的檔案加中文字幕
不過可能就是把字集改為 CHINESE_BIG5 一直無法成功。
晚點再按照陳兄的做法試試看! 其實不只加入字幕這功能,
兼具瘦身功能,
可去掉不要音軌,幕後花序等等
我也都用這軟體瘦身
省硬碟空間 非常感謝您的分享,但是好像另一篇討論文已經討論這方法很久了....
http://www.hd.club.tw/thread-8513-1-1.html 原帖由 kaitokid 於 2008-5-12 14:26 發表 http://www.hd.club.tw/images/common/back.gif
非常感謝您的分享,但是好像另一篇討論文已經討論這方法很久了....
http://www.hd.club.tw/thread-8513-1-1.html
所以我的標題是要告訴大家“直接”幫BD加中文的方法,而來源也是BD本身,字幕則是直接用srt,字體大小、顏色、高度也可以自定沒被限制住!如果有另開主題造成困擾,煩請版主移至該討論主題內,以免影響版面!:-? 反正我把自己的實際操作經驗分享出來,在哪裡分享都是一樣!:-h 謝謝kaitokid兄告知!=崇拜=
另我昨天試著要將特洛依瘦身,但一直出現錯誤訊息!晚上再找時間試一下別片!:D 原帖由 陳泰宇 於 2008-5-12 17:05 發表 http://www.hd.club.tw/images/common/back.gif
所以我的標題是要告訴大家「直接」幫BD加中文的方法,而來源也是BD本身,字幕則是直接用srt,字體大小、顏色、高度也可以自定沒被限制住!如果有另開主題造成困擾,煩請版主移至該討論主題內,以免影響版面!:-? 反正我把自己的 ...
正好我有 troy
我來試試看瘦身
但是這個加字幕有一個麻煩的地方
就是如果他是由好幾個 m2ts 組成的
就麻煩了
因為不知道順序 ...
例如 蜘蛛人 2
有好幾個 m2ts , 俗稱肉醬版
要先知道順序,在一個一個 append 進去
troy 是不是肉醬版
我回去檢查一下 從朋友那知道這個消息之後
很興奮的來試試
可是什麼都好了...雖然把TrueHD降到AC3聲音也出來了
可是....字幕都出不來:-?
繼續加油!!感謝大家的努力指導:x
哇哈哈哈,我的字幕終於成功了...居然還有內情
害我試了六七次@_@....
[ 本帖最後由 skyclamking 於 2008-5-12 19:33 編輯 ] 原帖由 kenchen1226 於 2008-5-12 18:58 發表 http://www.hd.club.tw/images/common/back.gif
正好我有 troy
我來試試看瘦身
但是這個加字幕有一個麻煩的地方
就是如果他是由好幾個 m2ts 組成的
就麻煩了
因為不知道順序 ...
例如 蜘蛛人 2
有好幾個 m2ts , 俗稱肉醬版
要先知道順序,在一個一個 append 進去 ...
可以在add處改用載入playlist中的0000.mpls檔(或其他mpls檔案)
即可自動將所需的m2ts檔依順序自動排好。 原帖由 hugh 於 2008-5-12 14:09 發表 http://www.hd.club.tw/images/common/back.gif
最近也嘗試使用 tsMuxeR 對 remux 的檔案加中文字幕
不過可能就是把字集改為 CHINESE_BIG5 一直無法成功。
晚點再按照陳兄的做法試試看!
字集保持預設即可,改成big5/utf-8/utf-16都不行。
字體只能使用英文字,程式自動抓預設字型套用到中文
利用上面的想法,試過修改WINDOWS的預設字型為正黑體
可惜出來的還是新細明體,只好期待下一版了。 支持!=崇拜= 承蒙各位網上前輩無私的貢獻=崇拜= ,真希望有天我也能如此,造福大家:) 愚笨的人就是要用最笨的方式.......一個一個試!8-X 目前轉完看到最好看的是“Sylfaen〞這個字型,而且昨晚以頂尖對決作測試,還沒出現亂碼![有些字太複雜的會出現亂碼或變成“?〞.....以前DVD的經驗],但字體要再調大一些,我設82,看起來.....很爽!:D 這幾天都是用同一片反覆一直測試!都快會背了!@親親@
昨天有試海防最前線瘦身,而此片就是分成兩段,結果整合後....擠在一起分不開!:-j 回去再用hhp兄的方式作測試!
特洛依就算瘦身也裝不下25GB,除非只保留AC3!但這樣就失去BD的意義了!所以.....此片放棄!:-O 海防最前線我是用思路版的TS改封裝成Blu-ray內嵌中文字幕,容量為22.5G,如果是要該錄的話剛好在一張BD-R內。 原帖由 hhp 於 2008-5-12 21:42 發表 http://www.hd.club.tw/images/common/back.gif
可以在add處改用載入playlist中的0000.mpls檔(或其他mpls檔案)
即可自動將所需的m2ts檔依順序自動排好。
這麼好用喔
回家試試看
感謝分享
總算可以幫 肉醬藍光瘦身了:)
剛溫ㄟ 感謝教學,正需要說....不然單看英文字幕真的很累! 昨晚試了hhp兄的作法,但很可惜並無法串連分段的影音!因為功能上與直接匯入m2ts是完全相同!昨晚順道將機械公敵改成R3字幕之餘,我試了另一種方式可以正確串連全民公敵分成3段的影片,因為已經太晚了[重新整理字幕很耗時]沒時間完整看結果[要整片看完才算:D ],只針對三段影片接縫處做測試無誤,但可惜的是......瘦身後仍然無法塞進BD-25G!:-O
日後若有有心人士肯花時間整理tsMuxeR這支程式的相關設定匯集,煩請版主將此篇刪除,好讓其他網友有更多的空間可以討論!=崇拜= 謝謝您! 你是指本來是幾個m2ts 串接,
瘦身之後還要變成幾個,m2ts
不是一個大的 m2ts ,
這樣有什麼差嗎?
一個大的 m2ts ,跟好幾個m2ts
有什麼差嗎?
[ 本帖最後由 kenchen1226 於 2008-5-14 11:19 編輯 ] 以日版全民公敵為例,它把主影片分別放在0000.m2ts、0008.m2ts、0009.m2ts這三個,如果您開啟0000.m2ts轉檔後只有五十幾分鐘的影片,所以必須把這三個檔案一次處理成單一個影音.m2ts[不管瘦不瘦身或其他@#$%&]!除非您要一段一段分開來看......否則就必須統合起來變成標準的BD格式!語言能力差,若說的不對請指正!:D 原帖由 陳泰宇 於 2008-5-14 16:23 發表 http://www.hd.club.tw/images/common/back.gif
以日版全民公敵為例,它把主影片分別放在0000.m2ts、0008.m2ts、0009.m2ts這三個,如果您開啟0000.m2ts轉檔後只有五十幾分鍾的影片,所以必須把這三個檔案一次處理成單一個影音.m2ts[不管瘦不瘦身或其他@#$%&]!除非您要一段 ...
oh,那就是我說的
合成一個很大的 m2ts 囉 原帖由 陳泰宇 於 2008-5-14 08:03 發表 http://www.hd.club.tw/images/common/back.gif
昨晚試了hhp兄的作法,但很可惜並無法串連分段的影音!因為功能上與直接匯入m2ts是完全相同!昨晚順道將機械公敵改成R3字幕之餘,我試了另一種方式可以正確串連全民公敵分成3段的影片,因為已經太晚了[重新整理字幕很耗時]沒時 ...
我以手邊現有的日版世界遺產為例,這一片分成三個主檔案,由tsmuxer加入00009.mlps後如下所示
(剛好這片不是00000.mlps)
已自動將三個m2ts檔案排好(外加一個片尾)。
另外使用mpls的一個好處是可以保留原始章節點,原本 tsmuxer內建的預設值是每5分鐘一個章節
如果是用載入mpls的話,可在Blu-ray分頁裏將章節設定選擇Custom chapters list,如下如示,即可保留原始章節切入點。
頁:
[1]
2