查看: 7463|回覆: 10
收起左側

[BD] Aladdin 2019 (阿拉丁) 藍光原盤中文字幕

  [複製連結]

發表於 2019-9-11 20:31:04 | 顯示全部樓層 |閱讀模式

馬上註冊,結交更多好友,享用更多功能,讓你輕鬆玩轉社區。

您需要 登錄 才可以下載或查看,沒有賬號?註冊

x
Aladdin (2019) 阿拉丁
https://www.imdb.com/title/tt6139732/



Aladdin (2019)
阿拉丁
gfu54tr.jpg

藍光原盤BD中文字幕,2:07:58 / 23.976fps,三條中文字幕 (TWN-Sup + HKG-Sup + Chinese Dubbed-Sup)

HKG-Sup(港式繁體)
Aladdin-BD-HKG-Subtitle.rar (9.39 MB, 下載次數: 242)

TWN-Sup(台式繁體)
Aladdin-BD-TWN-Subtitle.rar (10.73 MB, 下載次數: 741)

Chinese Dubbed-Sup(繁體配音中文)
Aladdin-BD-Chinese.Dubbed-Subtitle.rar (11.95 MB, 下載次數: 639)


有請 OCR 快手幫忙!!




評分

參與人數 13名聲 +145 精幣 +145 收起 理由
ppll9 + 10 + 10 熱心助人
tuckind + 15 + 15 精品文章
cash66 + 10 + 10 精品文章
before1012 + 10 + 10 精品文章
FuLin + 10 + 10 精品文章
b318bg + 10 + 10 精品文章
Aray + 10 + 10 精品文章
pate0313 + 10 + 10 精品文章
samay + 10 + 10 精品文章
ethan + 15 + 15 熱心分享
hill661205 + 10 + 10 支持大神
SYSP + 15 + 15 熱心分享貢獻
陳泰宇 + 10 + 10 熱心助人

查看全部評分


發表於 2019-9-11 20:55:38 | 顯示全部樓層
本文最後由 fatbibis 於 2019-9-11 10:44 PM 編輯

修改(3F) 補 捕、(4F) 86.1803

Aladdin-BD-TWN-Subtitle-SRT.zip (44.75 KB, 下載次數: 162)

Aladdin-BD-TWN-Subtitle-SRT (分行).zip (44.81 KB, 下載次數: 846)
修改(4F).332.1258

Aladdin-BD-Chinese.Dubbed-Subtitle-SRT.zip (49.74 KB, 下載次數: 93)

Aladdin-BD-Chinese.Dubbed-Subtitle-SRT (分行).zip (49.82 KB, 下載次數: 370)



Aladdin-BD-HKG-Subtitle-HK-SRT.zip (42.9 KB, 下載次數: 287)
厚~308.415被搞混了啦,我是打貌犧啊,剛會錯意變改成貎  
改回來了(含1554 補 捕)


評分

參與人數 8名聲 +90 精幣 +90 收起 理由
ppll9 + 10 + 10 熱心助人
tuckind + 15 + 15 熱心助人
kevin-wu + 10 + 10 熱心助人
Fxe + 15 + 15 精品文章
大搜查線 + 10 + 10 請問要怎麼用分行? 有軟體或是記事本一句一.
pate0313 + 10 + 10 熱心助人
samay + 10 + 10 熱心助人
ethan + 10 + 10 我有寫是原SUP啊XD

查看全部評分

回覆

使用道具 舉報


發表於 2019-9-11 21:02:48 | 顯示全部樓層
本文最後由 ethan 於 2019-9-11 09:20 PM 編輯

iTunes字幕都較早出, OCR SUP後可以用來直接比對錯誤處

2F OCR錯誤處
港繁
1554
拘補-->拘捕

繁體配音
1776
逮補-->逮捕

港繁建議修正處(原SUP異體字)
308
貎-->貌

415
犠牲-->犧牲


評分

參與人數 3名聲 +26 精幣 +26 收起 理由
tuckind + 10 + 10 熱心助人
kevin-wu + 10 + 10 熱心助人
Fxe + 6 + 6 熱心助人

查看全部評分

回覆

使用道具 舉報


發表於 2019-9-11 22:19:55 | 顯示全部樓層
台式繁體 OCR 錯誤:

86
00:06:28,056 --> 00:06:30,308
新鮮的魚,現的快來買 ==> 捕

1803
02:07:43,532 --> 02:07:45,534
翻譯:AaronWu  ==>  Aaron Wu

台式繁體 建議刪除句尾標點:

332
00:20:35,819 --> 00:20:37,321
你會害我們捲入戰爭

1258
01:18:53,313 --> 01:18:54,856
你看下面那隻可愛的猴子

評分

參與人數 3名聲 +22 精幣 +22 收起 理由
tuckind + 10 + 10 熱心助人
kevin-wu + 6 + 6 熱心助人
Fxe + 6 + 6 熱心助人

查看全部評分

回覆

使用道具 舉報


發表於 2019-9-12 05:26:12 | 顯示全部樓層
阿拉丁系列 台灣配音維基
詳細幕後名單:Aladdin 2019 / Mandarin cast -CHARGUIGOU

中配 (外部空間,網頁安全性請自行斟酌)
下載期限:2019年11月11日 (檔案遇缺不補,請自行備份)

評分

參與人數 1名聲 +15 精幣 +15 收起 理由
tuckind + 15 + 15 熱心助人

查看全部評分

回覆

使用道具 舉報


發表於 2019-9-14 02:58:03 | 顯示全部樓層
對應國配
47
00:02:55,593 --> 00:02:59,055
都沈(沉)醉這喜悅天籟
回覆

使用道具 舉報


發表於 2019-9-17 10:50:50 | 顯示全部樓層
阿拉丁.zip (89.76 KB, 下載次數: 411) friday版
包含台版跟台配
回覆

使用道具 舉報


發表於 2019-9-23 23:28:12 | 顯示全部樓層
對應七樓 我建議 台配 要delay 300毫秒
附件為修改後

阿拉丁 台配.zip

41.45 KB, 下載次數: 369

回覆

使用道具 舉報


發表於 2019-10-16 19:48:58 | 顯示全部樓層
HK subtitle matched the version

[YTS.LT] Aladdin.2019.1080p
回覆

使用道具 舉報


發表於 2019-10-17 22:26:17 | 顯示全部樓層
2F台配附件
1478
01:21:24,089 --> 01:21:28,301
到那時候,你就應該跟公主實話實說
到那時候

---
另8F的台配附件,從一開始的行數跟字幕跟其他樓層就不同了,也有用字不同:
7
00:01:05,940 --> 00:01:08,570
這艘船帶我們過很多暴風雨


回覆

使用道具 舉報


發表於 2020-8-28 10:13:11 | 顯示全部樓層
有沒有大大可以提供 台配音軌...我錯過了.....感謝大大
回覆

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回文 登入 | 註冊

本版積分規則

熱門推薦

絕對有感的杜比視界!Optoma UHR90DV丹爸影音實驗室體驗後感   - 這個價位!這般規格!這等畫質!實力足以挑戰業界巨人的投影機大衛王!
絕對有感的杜比視界!Opto
絕對有感的杜比視界!Optoma UHR90DV丹爸影音實驗室體驗後感 -
南臺灣藝文之都的B&W Nautilus鸚鵡螺/StormAudio風暴7.2.1.6多聲道視聽室開箱!
南臺灣藝文之都的B&W Naut
南臺灣藝文之都的B&W Nautilus鸚鵡螺/StormAudio風暴7.2.1.6多聲
StormAudio ISR Fusion 20:力量、精準與聽覺新典範—Thrillcat Cinema Lab
StormAudio ISR Fusion 20
StormAudio ISR Fusion 20:力量、精準與聽覺新典範—Thrillcat
Barefoot Sound Footprint03:最先進的錄音室監聽進化之作
Barefoot Sound Footprint
Barefoot Sound Footprint03:最先進的錄音室監聽進化之作—Swee
MadVR Experience Center 家庭劇院導覽:瘋狂的11.11.6 聲道的沉浸體驗
MadVR Experience Center
MadVR Experience Center 家庭劇院專訪:瘋狂的11.11.6 聲道的沉

聯絡我們| 問題反映| 小黑屋| 手機版| Archiver|  本網站特別聘請 蔡家豪律師 為本站法律顧問

快速回覆 返回頂部 返回列表