查看: 10526|回覆: 31
收起左側

[分享] 歡樂好聲音(繁體/英文.歌詞無翻譯)

[複製連結]

發表於 2017-3-6 16:48:35 | 顯示全部樓層 |閱讀模式

馬上註冊,結交更多好友,享用更多功能,讓你輕鬆玩轉社區。

您需要 登錄 才可以下載或查看,沒有賬號?註冊

x
本文章最後由 sinmo 於 2017-3-6 16:49 編輯

把str直接簡體翻譯正體
對應版本▼
Sing.2016.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT
原創者資訊▼
制作:TomTheLegend 校订:TOM


Sing.2016.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT.cht&eng.srt.zip (62.02 KB, 下載次數: 486)

評分

參與人數 1名聲 +5 精幣 +5 收起 理由
Yeunong + 5 + 5 熱心助人

查看全部評分


發表於 2017-3-8 18:39:32 | 顯示全部樓層
根據樓上的字幕,去掉英文行,調整時間軸對應Sing.2016.1080p.BluRay.x264-SPARKS[EtHD].mkv版本 Sing.2016.1080p.BluRay.x264-SPARKS[EtHD].rar (37.28 KB, 下載次數: 272)
回覆

使用道具 舉報


發表於 2017-3-9 22:16:51 | 顯示全部樓層
感謝分享~這部蠻有趣的!
回覆

使用道具 舉報


發表於 2017-3-9 22:29:39 | 顯示全部樓層
感謝分享~
回覆

使用道具 舉報


發表於 2017-3-9 23:07:03 | 顯示全部樓層
有歌詞字幕,繁中

歡樂好聲音Sing.2016.1080p.BluRay.rar

43.81 KB, 下載次數: 414

回覆

使用道具 舉報


發表於 2017-3-10 07:49:54 | 顯示全部樓層
感謝分享~
回覆

使用道具 舉報


發表於 2017-3-10 08:35:16 | 顯示全部樓層
這部影片不知道是否有台配?
回覆

使用道具 舉報


發表於 2017-3-10 09:19:16 | 顯示全部樓層
希望能早點有台灣電影院官譯字幕~^^"
回覆

使用道具 舉報


發表於 2017-3-10 09:43:08 | 顯示全部樓層
根據5樓的歌詞內容調整一下台式用語~~~~~~~~~

2016.歡樂好聲音.(1)_cht.rar

43.73 KB, 下載次數: 157

回覆

使用道具 舉報


發表於 2017-3-10 10:07:55 | 顯示全部樓層
根據9F字幕調整時間軸,對應Sing.2016.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT

歡樂好聲音 Sing 2016.rar

43.7 KB, 下載次數: 120

回覆

使用道具 舉報


發表於 2017-3-10 11:53:44 | 顯示全部樓層
本文章最後由 風之樂 於 2017-3-10 11:55 編輯

以9F、10F字幕,根據開眼電影網的譯名,修改劇中角色的名字,對應以下兩個版本:

穆恩巴斯特→巴斯特穆恩
穆恩巴斯特先生、巴斯特先生→穆恩先生

愛西→愛希

羅西塔→蘿希坦

邁克→麥可

Sing.2016.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT.rar (43.68 KB, 下載次數: 333)

Sing.2016.1080p.BluRay.x264.TrueHD.7.1.Atmos-FGT.rar (43.72 KB, 下載次數: 875)
回覆

使用道具 舉報


發表於 2017-3-10 20:20:41 | 顯示全部樓層
路過,看到樓上幾位仁兄辛苦接力,讓人感動萬分,
特登入留言,HDCLUB因為有你們更精彩
回覆

使用道具 舉報


發表於 2017-3-12 10:58:30 | 顯示全部樓層
感謝樓上諸位大神製作
謝謝你們的分享,收下使用了
回覆

使用道具 舉報


發表於 2017-3-12 23:00:36 | 顯示全部樓層
感謝大大們的分享...整合出這棒的字幕
回覆

使用道具 舉報


發表於 2017-3-13 17:44:11 | 顯示全部樓層
感謝分享~
回覆

使用道具 舉報


發表於 2017-3-13 22:19:04 | 顯示全部樓層
大陸人翻譯的怪用詞(例如:那只考拉、大馬猴)
什麼是考拉?一頭霧水@_@|||後來查了一下原來是"無尾熊"
又不用標點符號區隔(但現在台灣很多年輕人打字也是如此)看了真的不習慣,

本來下載下來修改,但修改到一半實在太累人了,乾脆放棄,
只好等官方版的字幕出現
回覆

使用道具 舉報


發表於 2017-3-13 23:51:28 | 顯示全部樓層
哇好多的版本,謝謝各位嘍
我下載來試試^^
回覆

使用道具 舉報


發表於 2017-3-17 15:16:27 | 顯示全部樓層
沒意外的話,3月底四月初應該就會有台配音軌出現.敬請期待
回覆

使用道具 舉報


發表於 2017-3-18 09:49:21 | 顯示全部樓層
看到各位大大一次一次的修改字幕版本 就只能是佩服了! 感謝
回覆

使用道具 舉報


發表於 2017-3-18 09:50:45 | 顯示全部樓層
感謝各位大神整合製作!回去馬上就用用看,聽說很好看,期待已久!
回覆

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回文 登入 | 註冊

本版積分規則

熱門推薦

南臺灣藝文之都的B&W Nautilus鸚鵡螺/StormAudio風暴7.2.1.6多聲道視聽室開箱!
南臺灣藝文之都的B&W Naut
南臺灣藝文之都的B&W Nautilus鸚鵡螺/StormAudio風暴7.2.1.6多聲
StormAudio ISR Fusion 20:力量、精準與聽覺新典範—Thrillcat Cinema Lab
StormAudio ISR Fusion 20
StormAudio ISR Fusion 20:力量、精準與聽覺新典範—Thrillcat
Barefoot Sound Footprint03:最先進的錄音室監聽進化之作
Barefoot Sound Footprint
Barefoot Sound Footprint03:最先進的錄音室監聽進化之作—Swee
MadVR Experience Center 家庭劇院導覽:瘋狂的11.11.6 聲道的沉浸體驗
MadVR Experience Center
MadVR Experience Center 家庭劇院專訪:瘋狂的11.11.6 聲道的沉
規格總覽|Barefoot Sound Footprint01 與 Footprint02 第二代錄音室監聽揚聲器—Vintage King
規格總覽|Barefoot Sound
規格總覽|Barefoot Sound Footprint01 與 Footprint02 第二代錄

聯絡我們| 問題反映| 小黑屋| 手機版| Archiver|  本網站特別聘請 蔡家豪律師 為本站法律顧問

快速回覆 返回頂部 返回列表