查看: 1563|回覆: 4
收起左側

The Haunting of Hill House S01 (鬼入侵 第1季) NETFLIX官方字幕

  [複製連結]

發表於 2018-10-12 21:14:51 | 顯示全部樓層 |閱讀模式

馬上註冊,結交更多好友,享用更多功能,讓你輕鬆玩轉社區。

您需要 登錄 才可以下載或查看,沒有帳號?註冊

x
本帖最後由 ncy26978 於 2018-10-19 11:19 PM 編輯

The Haunting of Hill House S01 2018.jpg

字幕原檔
The Haunting of Hill House S01 2018 NF.part1.rar (55 MB, 下載次數: 363)

評分

參與人數 3名聲 +30 精幣 +30 收起 理由
tuckind + 10 + 10 精品文章
fatbibis + 10 + 10 熱心助人
ethan + 10 + 10 不得不叫你The Flash!

查看全部評分


發表於 2018-10-13 04:04:26 | 顯示全部樓層
本帖最後由 ethan 於 2018-10-15 08:57 PM 編輯

這劇氣氛營造得不錯,狠甩同類型影集syfy的靈異頻道好幾條街XD
靈異頻道我沒一季是能看到完的......

這個譯者的名字是第一次看到,他會把劇中的美金換算成台幣翻譯XD
另外地名的部分,中文應該是位階高的區域州省在前面,市鎮名在後
本劇地名卻全用英文方式排列,下面不再列出

話說我在字幕區糾錯以來
第一次光一季的有問題處就能把這一樓搞得那麼長的,這翻譯品質........
全季糾錯, 提供參考
E01
208
00:16:41,166 --> 00:16:43,752
這已包含在妳母親的儀式中--->這已包含在妳母親的告別式中
所以妳不用另外付費

383
00:27:44,454 --> 00:27:46,956
妳比普通男生還自私
妳比較向兄弟會那種男生--->妳比較像兄弟會那種男生

538
00:43:12,006 --> 00:43:13,090
我其實可不用那樣做--->我其實可以不用那樣做

611  http://terms.naer.edu.tw/detail/1596397/
00:46:09,349 --> 00:46:10,976
-就小報而已
-這是家庭法院--->這是家事法庭

620  不通順
00:46:24,490 --> 00:46:27,159
這是他們從警方那裡的官方供詞--->這是他們從警方那取得的
取得的                                        --->你的供詞                          

634
00:46:57,272 --> 00:47:00,609
你是說你要留著一棟
你太太剛在裡面死去的房子嗎?--->你太太剛死在裡面的房子嗎?

694  Ouija board=通靈板
00:50:01,665 --> 00:50:04,501
塔羅牌,靈應牌啊什麼的--->塔羅牌、通靈板啊什麼的

706
00:50:30,694 --> 00:50:32,904
我們在夜晚中需要他的明燈--->我們在夜晚中需要祂的明燈

718
00:51:10,400 --> 00:51:13,028
他跟讀了許多卡爾薩根--->他還讀了許多卡爾薩根
與莎士比亞的作品

775
00:54:31,142 --> 00:54:32,769
你怎麼知道我在哪裡?--->你怎麼知道我住哪裡?

796  You just stood there and watched him loot me?
00:56:38,228 --> 00:56:40,522
妳就這麼站著看到跟我要錢嗎?--->妳就這麼站著看他搜刮我的東西嗎?

E02
41  fix在本集後段也有類似句型翻成整理
00:03:21,993 --> 00:03:23,203
我會將她安頓好--->我會將她整理好

43  同上
00:03:26,206 --> 00:03:27,081
怎麼安頓?--->怎麼整理?

92
00:05:46,095 --> 00:05:48,264
娜爾,我跟妳說過了
我長大不能玩家家酒了--->我長大不能玩扮家家酒了

292  Lame 在這場合用單個字形容怪怪的,覺得遜咖較符合台灣用語
00:17:25,836 --> 00:17:26,962
(弱)--->(遜咖)

293  同上
00:17:27,046 --> 00:17:28,922
我還蠻喜歡那個弱隊長的面具--->我還蠻喜歡那個遜咖隊長的面具

300  同上
00:17:43,979 --> 00:17:45,397
弱隊長,講話小心一點--->遜咖隊長,講話小心一點

401
00:23:25,320 --> 00:23:26,279
雪麗,我很抱歉--->雪麗,我很遺憾

469
00:28:07,018 --> 00:28:09,312
聽著,我很抱歉--->聽著,我很遺憾

558
00:34:57,804 --> 00:34:59,597
史蒂文,你知道我現正--->史蒂文,你知道我現在正
在幹什麼嗎?

587
00:36:19,010 --> 00:36:22,597
妳怎麼會把剩下的最後一隻給掉?--->妳怎麼會把剩下的最後一隻送人?

605
00:37:29,247 --> 00:37:30,748
你會給她不一樣的答案嗎?--->你會有不同的說法嗎?

E03
115  語焉不明,參考簡中翻譯
00:08:32,845 --> 00:08:35,389
卡萊拉,這沒有比較清楚吧?--->卡萊拉,這也說明不了什麼吧?

186
00:12:08,269 --> 00:12:10,396
如果賣座好的話--->如果銷量好的話
我出版社是認為會很好賣…--->我的出版社認為會很好賣…

230
00:16:44,712 --> 00:16:47,172
(鬱悶不樂,沉默寡言--->(悶悶不樂、沉默寡言
課堂上打瞌睡)

425
00:31:56,873 --> 00:31:59,375
我之前不知道妳會做探訪--->我之前不知道妳會做家庭訪問

486
00:39:37,041 --> 00:39:38,751
這應該不符合結構規格--->這應該不符合建築法規

499
00:40:28,968 --> 00:40:31,053
妳祖母也是一樣的--->妳外婆也是一樣的

511
00:41:07,882 --> 00:41:09,508
瑪麗奶奶也是這樣--->瑪麗外婆也是這樣

574
00:47:40,732 --> 00:47:44,111
反正讓她別比--->反正別讓她比
知道真相還生氣就好

594
00:49:06,276 --> 00:49:08,737
她把這件事情埋藏得很深
以致於想像出一直怪獸--->以致於想像出一隻怪獸

E04
20
00:02:22,684 --> 00:02:26,396
我的部隊佔領了在巴格達--->我的部隊佔領了巴格達
一座被轟炸過醫院的廢墟--->一座被轟炸成廢墟的醫院

137
00:09:00,873 --> 00:09:02,583
兒童書籍拜訪在書架的下方--->兒童書籍擺放在書架的下方

162
00:10:06,355 --> 00:10:08,733
我偷過我媽在病榻旁的嗎啡--->我偷過我媽臨終前在病榻旁的嗎啡

331
00:26:04,980 --> 00:26:06,231
妳身上還有貨嗎?--->妳身上還有錢嗎?

399
00:29:54,751 --> 00:29:57,337
這種事我們討論過很多次--->這情景已經發生過很多次了

472
00:33:03,189 --> 00:33:05,775
是的,我意思不是說
你們不認真--->你們不把戒毒當一回事

492
00:34:02,999 --> 00:34:05,460
拿假時通常可以帶朋友回家嗎?--->放假時通常可以帶朋友回家嗎?

510
00:34:42,205 --> 00:34:43,956
你有看過脫癮症狀發作的人嗎?--->你有看過戒斷症狀發作的人嗎?

532  burn you
00:35:36,551 --> 00:35:38,219
不代表他們不會背叛你--->不代表他們不會毀了你

600
00:41:44,585 --> 00:41:49,048
我現正要開始第四階段--->我現在正要開始第四階段
我每次都是到這個階段失敗的

650
00:44:46,350 --> 00:44:49,019
我要感謝我的案例工作者,佩琪--->我要感謝我的社工,佩琪

716
00:50:01,039 --> 00:50:03,166
這很像脫癮發作的症狀,可是…--->這很像戒斷發作的症狀,可是…

E05
35
00:03:44,641 --> 00:03:46,142
妳又感覺好點嗎?--->妳有感覺好點嗎?

77  stages
00:07:10,430 --> 00:07:13,182
妳會經歷幾種不同層面的睡眠--->妳會經歷幾種不同的睡眠階段

80
00:07:20,773 --> 00:07:23,568
有些人從深沈睡眠醒來的過程比較快--->有些人從深沈睡眠階段醒來的比較快

115  general practitioner=台灣用語是家庭醫學科醫師,家庭醫師
00:08:51,906 --> 00:08:54,909
我前一個求診的醫師是個全科醫師--->我前一個求診的是家庭醫師

323
00:24:12,492 --> 00:24:15,120
-往運動館的方向去--->-往體育館的方向去
-好的

497  一位什麼?話沒說完的感覺
00:34:17,930 --> 00:34:20,058
別忘了我也是一位心理學專業--->別忘了我也是心理學專業

519
00:35:14,779 --> 00:35:17,073
但席兒,妳別在這裡為了怎麼當大人--->但席兒,少在這裡跟我說教
對我說教                                           --->要怎麼當個大人

627
00:40:41,772 --> 00:40:43,315
連棟房子都稱不起--->連棟房子都稱不上

674
00:44:26,080 --> 00:44:28,832
我們當時在紅房間玩家家酒--->我們當時在紅房間玩扮家家酒

E06
6
00:01:52,320 --> 00:01:54,614
她的妝很好看
妳的技術跟向來都很好--->妳的技術向來都很好

37
00:03:26,289 --> 00:03:27,999
我們會看到他脫癮的症狀--->我們會看到他戒斷症狀發作

38
00:03:28,082 --> 00:03:30,710
飛一趟過來在他死去的妹妹身上吐--->飛一趟過來吐在他死去的妹妹身上

112  Band-Aid
00:06:57,250 --> 00:06:58,626
要像撕掉繃帶一樣面對--->要像撕掉OK繃一樣面對

285  劇中並非水晶燈
00:16:34,243 --> 00:16:37,079
-有人把碎金燈弄壞了--->-有人把掉燈弄壞了
-這個水晶燈是自己掉下來的--->-這個吊燈是自己掉下來的

333
00:18:23,352 --> 00:18:25,312
-冰塊
-水晶燈發生了什麼事?--->-吊燈怎麼了?

348  點號打成逗點
00:18:57,970 --> 00:19:01,390
每算五秒,就表示離我們1,5公里遠--->每算五秒,就表示離我們1.5公里遠

354  點號打成逗點
00:19:13,694 --> 00:19:15,988
每五秒,才算1,5公里--->每五秒,才算1.5公里

384
00:20:28,060 --> 00:20:30,896
-很嚴重的暴風雨
-對啊,氣象報告沒提到--->-對啊,氣象預報沒提到

522
00:26:58,116 --> 00:27:00,827
因為我們不想阻止她這種直覺--->因為我們不想阻止她這種本能

586
00:30:24,364 --> 00:30:25,448
有所警告的線索?--->有所警訊的線索?

651  這句怎麼翻都不太順XD
00:33:18,746 --> 00:33:21,541
我幹嘛需要被保護不知道實情?--->我幹嘛不能知道實情還要人保護?

698
00:35:29,252 --> 00:35:30,211
我去把學位讀到了--->去拿到學位了

713
00:36:06,706 --> 00:36:08,916
所以妳覺得妳可以白白住在我家?--->所以妳覺得妳可以白住我家?

753
00:37:49,684 --> 00:37:53,020
你知道你這樣做讓我被羞辱多大嗎?--->你知道你這樣做有多羞辱我嗎?

786
00:39:06,552 --> 00:39:07,678
這是誰他媽幹的?--->這他媽是誰幹的?

848
00:45:21,093 --> 00:45:22,970
我剛有了一個很奇怪的夢--->我剛做了個很奇怪的夢

E07
20
00:02:25,770 --> 00:02:27,897
這我跟你說個了,對吧?--->這我跟你說過了,對吧?
你記得我說過的

15  警方訊問或做筆錄不能叫受訪吧
00:02:12,674 --> 00:02:15,301
還是要再次謝謝你
自願受訪--->自願接受訊問

42
00:03:10,565 --> 00:03:12,317
我的同事們正在訪問…--->我的同事正在詢問…

50
00:03:33,546 --> 00:03:35,006
我們現在也在訪問他們--->我們現在也在詢問他們

131
00:08:13,284 --> 00:08:15,036
暴風雨沒有籠罩到整塊地--->暴風雨沒有籠罩到整個山莊

134  microburst http://terms.naer.edu.tw/detail/256002/?index=1
00:08:21,792 --> 00:08:23,669
我在想會不會是那種微下擊爆流--->我在想會不會是那種微爆流

224
00:14:38,294 --> 00:14:39,628
我從未這麼想過--->我可沒想到

239
00:15:17,499 --> 00:15:19,585
我完全想不起哪裡有水源--->我完全想不到哪裡是漏水源頭

281
00:17:21,498 --> 00:17:22,916
寶貝,我們的婚姻很穩--->寶貝,我們的婚姻很穩固

282
00:17:23,584 --> 00:17:24,418
是很穩--->是很穩固

464
00:29:28,016 --> 00:29:30,143
這是我們第一次覺得有福--->這是我們第一次覺得有福氣

568
00:36:06,330 --> 00:36:07,999
你他媽的別參與我的私人生活--->你他媽的別管我的私生活

598
00:39:09,013 --> 00:39:10,139
她到底是把她養大--->她畢竟是把她養大的

616
00:40:32,179 --> 00:40:34,014
如果你沒辦法把自己搞好--->如果你無法振作起來

742
00:50:43,623 --> 00:50:46,835
看起來像是他自己把自己困在裡面的--->看起來像是他把自己困在裡面的
他的工具都跟他在牆裡--->工具跟他都在牆裡

748
00:50:59,765 --> 00:51:02,434
說屋內有無發生過死亡--->說是否有人死在屋內過

774
00:52:54,337 --> 00:52:55,630
我很抱歉我沒話說--->我很抱歉我沒說出實情

788
00:53:30,332 --> 00:53:32,167
席兒朵拉,喪宴已結束了--->席兒朵拉,喪事已經結束了

803  803, 804翻得真像機翻= =
00:54:02,989 --> 00:54:04,407
你知道剛剛景象不大對--->你知道看起來不對勁

804
00:54:05,033 --> 00:54:06,534
他看起來不大對--->他看起來不對勁

847  參考簡中翻譯
00:57:12,262 --> 00:57:14,305
我不懂你為什麼不解釋--->我不懂你為什麼不肯把
這個三小時的間隔--->這三小時內的事說清楚

848
00:57:14,389 --> 00:57:16,224
這三小時內的事說清--->把這三小時內的事說清楚
對你會很有幫助

851
00:57:19,144 --> 00:57:20,645
你等待的那三小時--->你等了三個小時

E08
19
00:01:58,952 --> 00:02:01,996
好的,我們會測試你的--->好的,我們會檢驗你的
精子數和其能動性--->精子數和活動力

73
00:04:21,219 --> 00:04:22,595
這不太合理--->這也合理

76
00:04:27,225 --> 00:04:28,393
並要去注射針筒的人--->並要去吸毒的人

89
00:04:59,340 --> 00:05:01,968
基本上就是戶外毒品交易市場--->基本上就是露天毒品交易市場

216
00:11:57,174 --> 00:11:59,510
我本來還真希望你是以
殘廢隊長的扮相出門--->遜咖隊長的扮相出門

298
00:16:53,512 --> 00:16:54,805
不,我是說她精神有疾病--->不,我是說她有精神疾病

383
00:23:50,846 --> 00:23:53,432
剛剛只是一切該死的小鬼--->剛剛只是一些死小鬼在惡作劇
在惡作劇

412  參考簡中
00:25:13,595 --> 00:25:16,056
這些事情都是我們從那棟房子--->搬離那棟房子後
搬走之後才開始的--->這些事都還在發生

431
00:26:16,241 --> 00:26:19,452
然後我們開始試著懷孕
她也為了懷孕不了而傷心--->她也為了懷不了孕而傷心

477  打麻將嗎?五筒XD
00:28:38,174 --> 00:28:40,844
然後他加滿了五筒油罐--->然後他加滿了五桶油罐

478
00:28:41,594 --> 00:28:43,138
你剛說五筒嗎?--->你剛說五桶嗎?

484
00:29:10,665 --> 00:29:11,916
他買了五筒汽油--->他買了五桶汽油

519
00:30:39,045 --> 00:30:40,296
盯著他們的床看--->盯著他們的空床看

553
00:32:00,543 --> 00:32:03,046
你以為故事是在寫你媽發作的症狀--->你以為自己在寫你發瘋的媽媽

614
00:34:53,007 --> 00:34:54,801
-我沒有在找藉口…
-為妳舉止找藉口--->-為妳的舉動找藉口

635
00:36:09,834 --> 00:36:12,128
我嘗試這填滿這個黑洞--->我嘗試填滿這個黑洞
我嘗試再將自己填滿

647
00:36:46,454 --> 00:36:50,416
就這麼停留在黑暗中
孤獨的在暗中麻痹--->孤獨的在黑暗中麻痹

E09
52
00:04:01,783 --> 00:04:02,659
我眼淚開始湧來--->我的眼淚開始湧出

268
00:20:13,629 --> 00:20:15,547
我是說那種既兇狠…--->我是說那種既凶狠…

413
00:27:57,842 --> 00:28:01,388
尤其是一個沒有以肉身--->尤其是沒有親身
懷胎九月

440
00:29:09,998 --> 00:29:14,002
我只能跟妳說這棟房子
一樣的愚蠢又飢餓--->非常愚蠢又非常飢餓

612
00:40:57,413 --> 00:40:58,330
妳還好嗎?--->好

655
00:43:37,489 --> 00:43:41,243
但妳不能跟我媽說
她什麼都會擔心--->她什麼事都會擔心

寫在第十集糾錯前的一些感想,這集後半很多地方NF翻譯零零落落或是不通順
或是沒精準表達出句意,感覺就像是趕著交差一樣........
礙於個人英文水準也無法更改得多好,有些地方即便簡中也是翻得不怎麼樣

例如930行開始處,句意到底是繁中的說不清,簡中的不能說還是別的?
整段下來,兩種翻譯根本天差地遠,我認為簡中較接近我自以為的原意"有些事不能言傳"(因為即使說了也沒人會信)
但是也不能肯定,畢竟原文說的太簡潔了,不是在英語環境的人真的很難懂在說啥XD 因此這一段我也沒改
原文: Some thing can't be told. you live them or you don't. But they can't be told.
繁中翻: 有些事情是說不清的, 要不就是親身體驗, 要不就沒有, 但用說的是說不清的
簡中翻: 有些事不能說, 你自己忍受, 或者不忍受, 但不能說
歡迎英文好的人也分享見解
不算上NF上架初期的翻譯水準,這齣劇的官譯是我個人近年來看的影集中最差強人意的了

E10
7
00:00:48,715 --> 00:00:51,009
會不會有一天棉花糖機?--->會不會有棉花糖機?

14  又不是在打電話是要喂什麼.....
00:01:10,987 --> 00:01:11,863
喂?--->有人嗎?

51
00:04:26,099 --> 00:04:27,225
一出生就有害”--->天生就有害”

52
00:04:28,309 --> 00:04:29,185
“出生就有害”?--->“天生就有害”?

60
00:04:44,325 --> 00:04:46,160
你不必一定要寫這個故事,你懂嗎?--->你不必非得寫這個故事,你懂嗎?

78
00:05:53,311 --> 00:05:55,730
以強而有力的型態--->以強而有力的形態

192
00:12:36,505 --> 00:12:38,674
然後我像一顆水泡一樣爆發--->然後我像顆水泡一樣爆開

239
00:16:33,867 --> 00:16:36,495
因為總有一天那根針--->因為總有一天那支針筒
會再回到你的手臂上

240
00:16:36,912 --> 00:16:38,872
你與那根針有約--->你與那支針筒有約

282
00:20:10,751 --> 00:20:14,588
你們特價酒單上--->你們的特價菜單上
最奇怪的飲料是什麼?--->最奇怪的菜是什麼?

300
00:21:24,908 --> 00:21:27,369
我們可以聊聊防腐技巧--->我們可以聊聊防腐技術

308
00:21:45,220 --> 00:21:46,847
我那間殯儀館還是頂替來的--->我那間殯儀館還是頂來的

324  6000 million years
00:22:29,765 --> 00:22:33,769
妳面前這個肉食兩足動物
可是花了六千年歷史才被創造出來--->可是花了六千萬年才進化出來的

340
00:23:27,072 --> 00:23:29,699
才剛買下了一家殯儀館經營
卻又一直停留在赤字內--->卻又一直在虧損

353  參考簡中翻成句意
00:23:57,519 --> 00:23:59,479
你的籌碼跟我一樣多--->你跟我一樣有家室,會怕事情傳出去

354
00:24:00,105 --> 00:24:01,648
那只是妳的估計--->妳就是這樣算計著

366
00:24:27,632 --> 00:24:29,092
妳是沒再重犯--->妳是沒再犯

372
00:24:38,143 --> 00:24:39,936
好像自己的道德很高尚般--->好像自己的道德高尚一樣

426
00:28:01,596 --> 00:28:04,849
溫室是她設計的
正準備要給客戶檢驗--->正準備要給客戶驗收

457
00:29:58,129 --> 00:30:01,174
每天早上他都會再比前一天更憤怒--->每天早上他都會比前一天更瘋狂

470
00:30:37,627 --> 00:30:40,296
知道他抓牆的聲音變成像--->直到他抓牆的聲音變成像

480
00:31:14,914 --> 00:31:17,166
但妳醒來後,他們就不會犯妳--->但妳醒來後,他們就不會煩妳了

518
00:34:16,929 --> 00:34:19,515
我差點就將你取名會同音的羅賓--->我差點就將你取名為同音的羅賓

572
00:36:43,201 --> 00:36:45,828
-他的脈搏很薄弱--->-他的脈搏很微弱
-我們需要將他送醫

671
00:41:59,308 --> 00:42:00,893
我完完全全愛你們各位--->我全心全意的愛你們

723
00:46:02,342 --> 00:46:04,803
我很認真的阻擋著--->我奮力的阻擋著

758
00:47:30,180 --> 00:47:32,474
我們都必須目擊一切--->我們都必須見證一切
因為我們是父母

760
00:47:36,311 --> 00:47:38,814
無論他們生活如何,我們都必須看著--->無論他們生活如何,我們都必須見證

767
00:47:53,996 --> 00:47:56,123
我們非常的愛著對方--->我們如此深愛對方

788
00:48:46,298 --> 00:48:48,508
他們待在裡面一樣會死
他們的生命已很垂危--->他們的生命已垂危

789
00:48:48,592 --> 00:48:49,885
我們的寶貝們正死去中--->我們的寶貝們正在死去

829
00:51:05,020 --> 00:51:06,897
-聖心醫院最近
-我來找路--->-我來帶路

835
00:51:36,927 --> 00:51:39,304
你沒跟他們說大概比較好--->你最好別跟他們說

878
00:56:22,337 --> 00:56:26,174
確保每個房間,每張牆壁--->確保每個房間,每面牆壁
都全部燒盡

881
00:56:35,141 --> 00:56:36,059
你不會這麼做--->你不能這麼做

882
00:56:38,520 --> 00:56:39,396
賀瑞斯,他不行--->賀瑞斯,不能讓他這麼做

902
00:57:44,544 --> 00:57:47,046
他們不需再聽到別的事--->他們不需要知道

904
00:57:50,717 --> 00:57:52,385
有任何不真實的印象--->留下不好的印象

909
00:58:06,858 --> 00:58:07,817
留住我們--->讓我們留下

910
00:58:09,444 --> 00:58:10,904
把世界隔離開--->別讓其他人進來

913
00:58:18,786 --> 00:58:19,996
但留住它--->但留著它

945
01:00:44,932 --> 01:00:46,559
是我這輩子…--->是我這輩子最美好的…

947
01:00:52,815 --> 01:00:54,400
感到最驕傲的結果--->沒有什麼能比你們

948
01:00:56,611 --> 01:00:58,196
沒有其他事比得上--->更令我驕傲的了

1036
01:08:26,227 --> 01:08:28,229
它在此站立著上百年--->它在此屹立著上百年

評分

參與人數 2名聲 +20 精幣 +20 收起 理由
cory + 10 + 10 我很贊同
ncy26978 + 10 + 10 熱心助人

查看全部評分

回覆 支持 9 反對 0

使用道具 檢舉


發表於 2018-10-15 13:07:46 | 顯示全部樓層
依照ethan大的修改
The Haunting of Hill House S01 2018 NF 繁中-v2.zip (212.41 KB, 下載次數: 119)
回覆 支持 2 反對 0

使用道具 檢舉


發表於 2018-11-1 03:04:24 | 顯示全部樓層
ethan 發表於 2018-10-13 04:04 AM
這劇氣氛營造得不錯,狠甩同類型影集syfy的靈異頻道好幾條街XD
靈異頻道我沒一季是能看到完的......

回應一下大大關於第十集的那段藍色文字
我覺得繁體的翻譯是沒問題的
反倒是簡體翻譯的人對單字的理解有問題

繁體的理解為什麼正確無誤呢?因為影集本身就是最大的證據了
這家人的小孩從出事當晚就一直被各種疑問糾纏直到長大成人
而爸爸從來沒有解釋過,不想讓小孩知道真相是一回事
但是就算中間的那些集數中有幾次試著開口,也總是說不到兩句就自己語塞
或者被小孩閃躲話題或者被小孩嗆,
直到最後一集,才終於向Steven解釋清楚
但是請注意Steven是如何被解釋得知真相的,並不是靠爸爸口頭說明喔
而是靠重新身歷其境一遍當晚所以爸爸說
Some things... can't be told. you live them or you don't. But they can't be told.

下面附上奇摩字典查詢live一詞的其中一個例句和解釋

(及物動詞)實踐;經歷
None of the others have lived my experiences. 其他人沒有一個經歷過我的這些遭遇。


就算查英英辭典也是有查到這樣的用法
簡體的譯者不曉得為什麼原因,自行藍色窗簾成"忍受"才是查無此解釋及用法


can't的用法也同樣根據前面的理由,繁體的解釋才適當貼切
簡體的翻譯單句看沒錯,但根據中間的句子,前後句就不可能翻作"不能"
因為這樣三句台詞沒有因果關係



評分

參與人數 1名聲 +10 精幣 +10 收起 理由
ethan + 10 + 10 熱心分享見解

查看全部評分

回覆 支持 反對

使用道具 檢舉


 樓主| 發表於 2018-11-24 20:04:24 | 顯示全部樓層
本帖最後由 ncy26978 於 2018-12-11 05:32 PM 編輯

謝謝ethan糾錯、wsxokm123指導
看到一整個眼花撩亂,趁著有時間趕快修正,不好意思拖了一個月,修正的有點多,修正如下:
E01
514、515、717
,→、

155
符號修正

139
(奧本市,加州)→(加州,奧本市)

214
(梅休因市,麻州)→(麻州,梅休因市)

345
(波士頓,麻州)→(麻州,波士頓)

411
(傑克遜維,佛州)→(佛州,傑克遜維)

523
”“ 符號顛倒修正

620
原文:They got this off your statement to the police!
statement to the police 向警方陳述
這是你給警方的供詞

767
(洛杉磯,加州)→(加州,洛杉磯)

775
原文:How'd you know where to find me?
你怎麼知道我在哪裡?→你怎麼知道我在這裡?

796
修正為:妳就這麼站著看他洗劫我?

E02
105、480、527
,→、

20
(梅修恩市,麻州)→(麻州,梅修恩市)

605
原文:Would you have said different?
你會說別的嗎?

E03
411、412、413
,→、

37
(波士頓,麻州)→(麻州,波士頓)

115
00:08:32,845 --> 00:08:35,389
卡萊拉,這沒有比較清楚吧?→克萊拉,這也說明不了什麼吧?

186
如果暢銷的話
我出版社是認為會很好賣…

追加第529段字幕(00:42:22,373 --> 00:42:23,749)

E04
624、671、672、673、692、693、694、702、703、704、705
,→、

20
原文:my company secured the ruins of a bombed-out hospital in Baghdad,
我的部隊守衛在巴格達
一座被轟炸過醫院的廢墟

41
(洛杉磯,加州)→(加州,洛杉磯)

162
原文:Try stealing morphine from your mother on her deathbed.
deathbed 臨終所臥的床;臨終的一段時間
試圖在你媽臨終前偷她的嗎啡--->原意
在你媽臨終前偷她的嗎啡呢

399
原文:We have been through this over and over.
直譯:這事我們已經經歷很多次了
但看了前文後覺得,代名詞this,應該是指談話、討論過程,故暫不修正
後文:You know you can't do that. You know that. 你知道不可能的

472
是的,我意思不是說
你們不把這當一回事

492
原文:Is it normal to bring a friend home on a day pass?
放假時帶朋友回家很正常嗎?

532
不代表他們不會害你

追加705~708段字幕(00:48:15,434~00:48:41,293)

E05
522、589、590、620、678、679、680、771、772、773、774、775、777
,→、

78、80
深沈→深沉

497
別忘了我本身也是一名心理學專業人員

追加
209段字幕(00:17:36,555 --> 00:17:38,557)
420段字幕(00:29:52,290 --> 00:29:53,291)
524段字幕(00:35:42,348 --> 00:35:43,266)

E06
351、411、940
,→、

3、4
沈睡→沉睡

4
死氣沈沈→死氣沉沉

37
我們會看到他戒斷的症狀

285
-有人把雕燈弄壞了
-這個“吊燈”是自己掉下來的

483
”“ 符號顛倒修正

651
原文:I don't need-- Why do I need protection from the truth?
我幹嘛需要這種不知實情的保護?

E07
224
我真沒想到

616
get one's shit together 把自己整頓好
意思是對的,不修改

774(簡中這兩段翻得比較好)
我很抱歉我沒說出來

775
我很抱歉我沒聽進去

788
Reception 接待會;歡迎會;宴會
不修正,喪宴亦可稱遺席
第786段字幕也有指到"我找不到我的信用卡
但我要付錢給宴席公司"

807
沈默→沉默

追加
539段字幕(00:34:11,466 --> 00:34:12,884)
550段字幕(00:35:03,017 --> 00:35:04,519)
705段字幕(00:46:31,872 --> 00:46:32,790)
734段字幕(00:48:58,852 --> 00:49:00,103)

E08
680、681
,→、

76
原文:to put a needle in his arm
直翻:要在胳膊注射針筒的人
繁中官翻:並要去注射針筒的人 (意思雖然對但一般人不會這麼說,故修改)

89
open-air 露天的;戶外的;野外的
用露天比較順,故修改

613
原文:
- I'm trying to tell you.
- I don't need to hear your excuses...
-我真的很認真的在跟妳解釋
-我不想再聽妳的藉口…

614
原文:
- I'm not making excuses.
- ...or your bullshit.
-我沒有在找藉口
-…也不想聽妳的屁話

645
沈浮→沉浮

追加682~683段字幕(00:40:14,328~00:40:21,335)

E09
171、338、519、520、521、522、523、721
,→、

11
很快的他們就不會睡得那麼沈了→很快的他們就不會睡得那麼沉了

230
沈重→沉重

追加第598段字幕(00:40:07,696 --> 00:40:08,781)

E10
879、1013
,→、

14
誰啊?

301
technique 技巧;技術;技法

341
in the red 虧損,出現赤字

354
原文:You had as much to lose as I did
直譯:你能失去的跟我一樣多
官譯:你的籌碼跟我一樣多
看不出哪裡有翻錯,只是簡中照劇情後續可能會發生的事來翻,故不修改

355
原文:And that was a calculation,
calculation 估計,推測,預測
那只是妳的估計→那只是妳的推測

427
show 出示,給……看

759
原文:we have to watch it all because we're parents.
watch 注視,觀看
修改成:我們都得看著這一切
因為我們是父母

761
原文:Whatever that life is, we bear witness.
修改成:無論他們生活如何,我們都要見證

883
賀瑞斯,他不能這樣

903
原文:they don't need to hear anything else.
官譯:他們不需再聽到別的事
意思是對的不修改

904
原文:but the way that you truly was.
truly 真實地;如實地;真正地;確切地;精確地;準確地
修正為:有任何不實的印象

911
把世界隔離開→與世隔絕

946~949
原文:
were the best part of my...
my...
Never been prouder of anything.
Anything, ever.
官譯已經翻得很通順了,最後一段是獨立一段翻"沒有其他事比得上",也是對的
948修改成"感到最驕傲的了"
追加第106段字幕(00:08:28,216 --> 00:08:29,425)

V3修正:
E01
531
(《鬼入侵》約八萬字)→
(《鬼入侵》史蒂文克蘭著
約八萬字)

539
史蒂芬,我當然反對!→史蒂文,我當然反對!

追加
336段字幕(00:22:49,451 --> 00:22:52,954)
461-461段字幕(00:34:44,415 ~ 00:34:45,083)
826-829段字幕(00:58:05,690 ~ 00:58:17,118)

E02
追加第365段字幕(00:21:37,462 --> 00:21:39,840)

E03
追加第177段字幕(00:11:48,833 --> 00:11:49,458)

E04
219
克萊拉…→克萊拉

追加第220段字幕(00:13:38,025 --> 00:13:39,985)

E06
866
又來了?→又來?

追加
450-451段字幕(00:23:03,924 ~ 00:23:07,010)
453段字幕(00:23:09,971 --> 00:23:10,764)
969段字幕(00:54:04,032 --> 00:54:06,034)

E07
追加
72段字幕(00:04:33,648 --> 00:04:34,565)
637段字幕(00:42:04,146 --> 00:42:04,980)

E08
追加
49段字幕(00:03:17,655 --> 00:03:18,489)
51段字幕(00:03:21,951 --> 00:03:23,119)
363段字幕(00:21:38,547 --> 00:21:39,381)
620段字幕(00:35:17,615 --> 00:35:18,741)

E09
12
他們會變成想席兒一樣→他們會變成像席兒一樣

483
渡幾天假→度幾天假

追加第144段字幕(00:10:55,404 --> 00:10:56,405)

E10
追加第519段字幕(00:34:14,135 --> 00:34:15,303)

The Haunting of Hill House S01 2018 DEFLATE 繁中 V3.rar (203.99 KB, 下載次數: 8)
回覆 支持 反對

使用道具 檢舉

您需要登錄後才可以回文 登錄 | 註冊

再次提醒,當您點擊發表回覆,視同您已經明白本討論區的版規,如不明白請先參見各版版規。

熱門推薦

求助如何設定HDfury Integral-2解HDCP
求助如何設定HDfury Integ
求助如何設定HDfury Integral-2解HDCP 請問一下要如何設定才能讓
帶動4K經濟就是要靠這一味,韓國4K UHD頻道強力放送(下載-少女時代L.A演出現場)
帶動4K經濟就是要靠這一味
目前韓國已經擁有5個UHD超高清頻道,分別是:UMAX, CJ E&M
大陆南京网友的小小家庭影院
大陆南京网友的小小家庭影
我是客厅党房价太贵没有办法搞视听室,这就个奢侈的梦。 工作比
HDfury Integral 讓你的4K電視也能支持HDCP 2.2!
HDfury Integral 讓你的4K
過去的幾年裡出售的許多4K UHD電視機不兼容HDCP 2.2,這意味著某
SHARP 4T-C45AH1T 是新機嗎?
SHARP 4T-C45AH1T 是新機
為了打Xbox One X碧血狂殺 2 覺得必須為了它入一台4K電視 畢竟搞

聯絡我們| 問題反映| 小黑屋| 手機版| Archiver|  本網站特別聘請 蔡家豪律師 為本站法律顧問

快速回覆 返回頂部 返回列表