|
|
發表於 2025-8-15 15:02:43
|
顯示全部樓層
本文最後由 shamu 於 2025-8-16 09:52 PM 編輯
2025-08-16 編輯:看了30分鐘,發現更多錯譯與漏譯的地方,故重新修訂。當然,沒辦法全部重翻,不過應該好多了。
感謝精研讓我找到這部老片的字幕。茲以陳泰宇兄之版本製作雙語字幕如附。製作過程發現些許漏譯與錯誤,就順便改了。由於增補與修改的地方不少,加上時間軸為了和英文字幕對齊多有調整,請恕不一一列舉。人名翻譯也有不少修改,以符合個人偏好(個人不慣將外文名字譯成類似中文名字的翻譯手法,如鄧大衛、尹莎拉之類),特此說明。 |
評分
-
查看全部評分
|