LanceLiou 發表於 2011-10-5 20:58:36

Green Lantern EXTENDED 綠光戰警加長版 繁體中文字幕

本文章最後由 LanceLiou 於 2011-10-21 21:59 編輯

從BD原盤抽出,訂正掃瞄後的些許錯字,大略看了一下,若還有錯字請回文舉正,再做更新images/smilies/default/57.gif!
已修正8F之前所提錯字及問題,感謝版友們熱情舉正,自行再修正如"燒"幾圈、大"師"哥、好"把"..等錯字#:-S.


目前已確認對應BD版本!

ohiyo777 發表於 2011-10-5 23:33:38

貢獻修改錯字的版本

deargod 發表於 2011-10-6 13:17:54

本文章最後由 deargod 於 2011-10-6 13:24 編輯

瀏覽了一下字幕
95
00:14:30,870 --> 00:14:34,533
告訴守護者,是百烈剎"干"的---->幹

422
00:42:49,108 --> 00:42:50,769
"檢"起來--->撿

1045
01:46:44,690 --> 01:46:47,397
我感覺到你的恐懼"成"越來越強--->我感覺到你的恐懼越來越強

還有些括號不相同( ) ---->( )
有找到錯誤再呈報...

AV888 發表於 2011-10-8 06:47:25

718
01:11:15,271 --> 01:11:18,138
對,我爸都用來訓練菜烏

應該是菜"鳥"不是菜"烏"

644
01:05:35,098 --> 01:05:40,263
你讓很多大人物"舌"刮目相看

"們"
(其實直接拿掉不用也可)

694
01:09:29,832 --> 01:09:33,575
我們必須以其人之道還"制"其身

正確為"治"

全段文為[以其人之道,還治其人之身]

AV888 發表於 2011-10-8 07:34:07

108
00:15:56,581 --> 00:15:58,947
都是從一開始"說"參與了

"就"

486
00:51:42,266 --> 00:51:47,306
你是第一個被"桃"選的人類
我被派來歡迎你來到這裏

"挑"

528
00:55:36,208 --> 00:55:39,621
守護者命令我率"頜"最強的戰警

"領"

00:56:04,486 --> 00:56:08,570
我們"此"是為了這一刻而存在

"就"

1058
01:50:43,512 --> 01:50:48,802
哈爾喬登打敗百烈剎的"世情"將永遠流傳下去

"故事"."傳說"

1065
01:51:19,173 --> 01:51:22,415
我是不是很會訓練菜'烏"?

"鳥'

1080
01:53:41,732 --> 01:53:44,724
只有一個光芒最"問"亮

"閃"

kc1354 發表於 2011-10-8 10:20:06

幫忙修正一下

been13 發表於 2011-10-9 21:06:04

綜合1~8樓的修正
及訂正再發現之錯別字
敬請享用

wang_7418 發表於 2011-10-17 21:39:10

本文章最後由 wang_7418 於 2011-10-17 22:06 編輯

下載LanceLiou兄字幕後發現

18
00:01:49,693 --> 00:01:53,686
(銳特星:失落的扇)-->少了個"區"

73
00:09:16,306 --> 00:09:18,297
費氏塔台,箭齒虎一號-->本段為加長版內容,對照後文劇場版,應該是"劍"
準備起飛

76
00:09:29,819 --> 00:09:32,026
箭齒虎一號-->劍
允許無限制爬升

78
00:09:34,949 --> 00:09:37,941
你可以起飛了
祝好運,箭齒虎-->劍

111
00:16:03,379 --> 00:16:08,373
我們將進行一項模擬空戰
兩架劍齒虎戰機杠上兩名飛行員-->槓

185
00:22:51,787 --> 00:22:54,278
目的此是戰勝敵方-->就

codybank 發表於 2011-11-3 08:02:21

本文章最後由 codybank 於 2011-11-3 08:05 編輯


R3藍光源盤加長版字幕.

hiton12 發表於 2011-11-9 19:59:24

ArnoldTsay 發表於 2011-11-10 02:56:06

24
00:04:12,419 --> 00:04:14,838
(地出)

應該是地球

soujirou 發表於 2012-1-19 15:52:16

地出真的是地出,但翻得很爛
那張照片是從月球看地球升起
就像我們看日出一樣
但我覺得翻譯成地球升起比較好

另外,太古蟲應該翻為古細菌
台灣真的就是稱呼牠們為古細菌
是原核生物,但細胞壁不含"月太"聚醣
附帶一題,雖名為古細菌
但也有人認為牠們並不是比細菌古老

NiGHTsC 發表於 2021-3-26 00:24:12

codybank 發表於 2011-11-3 08:02 AM
本文章最後由 codybank 於 2011-11-3 08:05 編輯




這部的重點完全是布蕾克,完全沒在看萊恩wwwwwwwww

改:codybank版,全型符號、錯字、承上所有修正,小改,不喜勿下。


頁: [1]
查看完整版本: Green Lantern EXTENDED 綠光戰警加長版 繁體中文字幕