Green Lantern EXTENDED 綠光戰警加長版 繁體中文字幕
本文章最後由 LanceLiou 於 2011-10-21 21:59 編輯從BD原盤抽出,訂正掃瞄後的些許錯字,大略看了一下,若還有錯字請回文舉正,再做更新images/smilies/default/57.gif!
已修正8F之前所提錯字及問題,感謝版友們熱情舉正,自行再修正如"燒"幾圈、大"師"哥、好"把"..等錯字#:-S.
目前已確認對應BD版本! 貢獻修改錯字的版本 本文章最後由 deargod 於 2011-10-6 13:24 編輯
瀏覽了一下字幕
95
00:14:30,870 --> 00:14:34,533
告訴守護者,是百烈剎"干"的---->幹
422
00:42:49,108 --> 00:42:50,769
"檢"起來--->撿
1045
01:46:44,690 --> 01:46:47,397
我感覺到你的恐懼"成"越來越強--->我感覺到你的恐懼越來越強
還有些括號不相同( ) ---->( )
有找到錯誤再呈報... 718
01:11:15,271 --> 01:11:18,138
對,我爸都用來訓練菜烏
應該是菜"鳥"不是菜"烏"
644
01:05:35,098 --> 01:05:40,263
你讓很多大人物"舌"刮目相看
"們"
(其實直接拿掉不用也可)
694
01:09:29,832 --> 01:09:33,575
我們必須以其人之道還"制"其身
正確為"治"
全段文為[以其人之道,還治其人之身] 108
00:15:56,581 --> 00:15:58,947
都是從一開始"說"參與了
"就"
486
00:51:42,266 --> 00:51:47,306
你是第一個被"桃"選的人類
我被派來歡迎你來到這裏
"挑"
528
00:55:36,208 --> 00:55:39,621
守護者命令我率"頜"最強的戰警
"領"
00:56:04,486 --> 00:56:08,570
我們"此"是為了這一刻而存在
"就"
1058
01:50:43,512 --> 01:50:48,802
哈爾喬登打敗百烈剎的"世情"將永遠流傳下去
"故事"."傳說"
1065
01:51:19,173 --> 01:51:22,415
我是不是很會訓練菜'烏"?
"鳥'
1080
01:53:41,732 --> 01:53:44,724
只有一個光芒最"問"亮
"閃" 幫忙修正一下 綜合1~8樓的修正
及訂正再發現之錯別字
敬請享用
本文章最後由 wang_7418 於 2011-10-17 22:06 編輯
下載LanceLiou兄字幕後發現
18
00:01:49,693 --> 00:01:53,686
(銳特星:失落的扇)-->少了個"區"
73
00:09:16,306 --> 00:09:18,297
費氏塔台,箭齒虎一號-->本段為加長版內容,對照後文劇場版,應該是"劍"
準備起飛
76
00:09:29,819 --> 00:09:32,026
箭齒虎一號-->劍
允許無限制爬升
78
00:09:34,949 --> 00:09:37,941
你可以起飛了
祝好運,箭齒虎-->劍
111
00:16:03,379 --> 00:16:08,373
我們將進行一項模擬空戰
兩架劍齒虎戰機杠上兩名飛行員-->槓
185
00:22:51,787 --> 00:22:54,278
目的此是戰勝敵方-->就 本文章最後由 codybank 於 2011-11-3 08:05 編輯
R3藍光源盤加長版字幕. 24
00:04:12,419 --> 00:04:14,838
(地出)
應該是地球 地出真的是地出,但翻得很爛
那張照片是從月球看地球升起
就像我們看日出一樣
但我覺得翻譯成地球升起比較好
另外,太古蟲應該翻為古細菌
台灣真的就是稱呼牠們為古細菌
是原核生物,但細胞壁不含"月太"聚醣
附帶一題,雖名為古細菌
但也有人認為牠們並不是比細菌古老
codybank 發表於 2011-11-3 08:02 AM
本文章最後由 codybank 於 2011-11-3 08:05 編輯
這部的重點完全是布蕾克,完全沒在看萊恩wwwwwwwww
改:codybank版,全型符號、錯字、承上所有修正,小改,不喜勿下。
頁:
[1]