cefiro2 發表於 2006-9-21 11:10:43

[灌水]看韓劇看到一肚子火

剛剛在看"比天國陌生"第6集,越看越生氣,生氣的原因不是劇情,
而是翻譯,這是我看過的韓劇中翻譯錯誤最多的一部,
連我學韓語不到2年的人都聽得懂的對話,竟然也可以翻錯,實在有夠離譜...
隨便說幾個錯誤...

"不會是死了吧"可以翻成"是不是在哭啊"
"喂 半夜這樣是幹麼?"可以翻成"你能上來嗎"
"我來了"可以翻成"加油"

這是什麼翻譯啊,只是配合著劇情隨便翻嗎?真是有夠離譜的。


<font color="#000066">[這篇文章最後由cefiro2在 2006/09/21 03:14:41 AM 編輯]</font>

cefiro2 發表於 2006-9-28 04:11:25

今天終於拿起塵封在硬碟中許久的韓劇 One fine day 出來看,
結果第1集一開始的對話就翻錯了,一開始的場面是2幫外國人在進行毒品交易,
前2句說的都是英文 Count it. 結果一個翻成 查理,另一個翻成 凱利,
這是比賽搞笑翻譯嗎?雖然我的英文很爛,但也還聽得出在說什麼...
這個翻譯版本已經是修正版了,沒想到這個錯誤竟然沒修正。
頁: [1]
查看完整版本: [灌水]看韓劇看到一肚子火