汽車總動員2[Cars II] 台灣配音字幕
本文章最後由 ETS 於 2011-11-19 18:46 編輯汽車總動員2 台灣配音字幕 對應 BD REMUX 1080p 720p
從 BD 抽出 經OCR 然後校正 可能還是有錯字如有錯字 請大家一起校正 PO上來嘿 ^^
第一次修正
根據網友回報和自己再次喵到的錯字作修正
第二次修正
一邊看影片 一邊改錯字 總算完全OK 沒錯字了
第三次修正><(結果還是有錯字= =)
按野味夫 網友回報的錯字修正
第四次修正 好像修不完><
按immvp 跟後兩位網友回報的錯字修正
第五次修正>< 真的修不完= =
按mid2099網友回報錯字修正
第六次修正
感謝 deargod 網友 時間軸完美準確了 ^^ 感恩...
394
00:22:09,249 --> 00:22:10,374
我去幫你賈<<<<<<<買 359
00:20:58,363 --> 00:21:00,990
你需要幫忙,吼,你怎麼不平說?---->你需要幫忙,吼,你怎麼不早說? 126
00:09:42,313 --> 00:09:43,355
我也是亮,兄弟--->我也是,兄弟
127
00:09:43,439 --> 00:09:45,149
口孔...你絕不相信--->吼...你絕不相信
243
00:14:38,650 --> 00:14:42,154
換做英口里是...呃--->換做英哩是...呃
660
00:33:52,845 --> 00:33:55,014
依次看,麥均在各方面--->依次看,麥坤在各方面
778
00:40:06,676 --> 00:40:08,887
他們並駕齊驅的街旬終點線--->他們並駕齊驅的衝向終點線 本文章最後由 ellisellis 於 2011-11-17 01:43 編輯
1872
反啟動 你根本瘋了--->你根本瘋了 反啟動
1899
美麗的特務車從空中街出來--->美麗的特務車從空中衝出來
1947
環保約有機生物燃料--->環保的有機生物燃料 本文章最後由 ETS 於 2011-11-17 02:42 編輯
第一次修正了 請重下哦
謝謝大家的錯字回報 本文章最後由 野味夫 於 2011-11-17 22:22 編輯
110
00:08:59,519 --> 00:09:03,398
參坤回來了、麥坤回來了...
171
00:11:45,143 --> 00:11:47,562
拖線,式的意思是只有我跟莎莉
306
00:16:56,371 --> 00:16:57,956
我還有一個參賽名領喔
409
00:22:36,752 --> 00:22:39,004
明天他是翰定了
660
00:33:53,345 --> 00:33:55,514
依次看,麥坤在各方面
703
00:36:09,189 --> 00:36:10,300
呀呼呼,
704
00:36:10,609 --> 00:36:14,152
麥坤比碰碰車大賽裡的防撞桿還開心
784
00:40:34,412 --> 00:40:36,414
儀器照顧好,我們再達絡
795
00:41:01,272 --> 00:41:03,066
那段泥土路讓你變龜遠了
866
00:44:06,457 --> 00:44:07,667
我拔出電地
903
00:46:20,758 --> 00:46:23,761
找不想再成為你輸掉比賽的原因
989
00:49:26,986 --> 00:49:29,613
不過你知道我只是拖帶車吧?
1084
00:53:48,705 --> 00:53:51,375
離合器壓板總承到波多港給他
1373
01:06:04,107 --> 01:06:06,276
但是我的離合器壓板總承壞了
1831
01:29:55,495 --> 01:29:57,372
是用患氏螺絲釘安裝的
1839
01:30:13,137 --> 01:30:15,431
在日本派對上漏泊的是你
1841
01:30:17,433 --> 01:30:20,061
電動車是不用泊的,沒知識
1847
01:30:32,198 --> 01:30:33,157
快走問
很遺憾的是 "我是炸彈"="我很棒"的雙關語,
在台配音之繁中字幕並未應用
以下是我修正的字幕,內含:
1、更改全字軸往後一秒(配合我自己抓到的版本)
2、"ㄟ"注音文改成"咦"
3、上述錯字全更改
4、修掉字中間的句點(。或.)符號
5、可接受者再下載囉。
6、9F、13F提供已修~~
1633
01:19:07,473 --> 01:19:09,558
現在誰是芭樂...何?
1929
01:34:00,114 --> 01:34:01,115
它大珍賣了 不知老大有沒有對照英文發音的台式字幕sup檔.
懇求中... 回覆 10# before1012
太慢說了 原檔刪光光了 我也只有留REMUX檔 >< 本文章最後由 dunhill 於 2011-11-17 18:35 編輯
1929
01:33:59,114 --> 01:34:00,115
它大珍貴了 太
這裡沒改到.
配台式國語配音,個人覺得字幕有點快,把它改慢了1秒.
本文章最後由 mid2099 於 2011-11-17 21:33 編輯
140
00:10:14,010 --> 00:10:17,264
哇!韓大夫肯定會為你慮到驕傲的<<<<<<感
159401:16:58,802 --> 01:17:01,680士官長在跟他英國軍方的朋友達絡<<<<<<連
1892
01:32:38,116 --> 01:32:40,034<<<<<<<<01:32:38,116 --> 01:32:41,334麥坤,麥克飛彈,麥克飛彈,麥坤女王,麥克飛彈
1904
01:33:09,147 --> 01:33:11,524火務噴射,會飛的特務車<<<<<<箭
我邊看邊修改,更正些許錯字
微調了些錯誤的時間軸
應該沒啥大問題了
謝謝樓主的分享 回覆 14# deargod
謝謝 時間軸對的很好 這部份我一直找不到沒時間改 感謝了^^ 謝謝各位的修正版,小弟之前找了好久台版字幕,沒想到在論壇裡就有熱心的大大發布,感恩 謝謝大大的分享 感謝這麼多熱心人為字幕奉獻,謝謝分享。 總算給找到台式的翻譯,謝謝樓上熱心的會友共同提供優質的字幕檔。 終於找到中文字幕了
感謝樓主的分享 各位大大都太了不起了
頁:
[1]
2