Safe.House.狡兔計劃.1080p.藍光繁體中文字幕
本文章最後由 SkyChat 於 2012-5-27 12:42 編輯Safe.House.狡兔計劃.1080p.藍光繁體中文字幕
字幕格式: ASS, 中英文雙語, 支持BLOW, HDC, CHD等1080p版本字幕
字幕已重新上傳,编码已修改,经测试,没问题了。
請到4樓下載。
感謝您的分享藍光字幕。 在下用PotPlayer播放
繁中字是亂碼
好奇怪喔:-?? 抱歉哈,现在已经修改编码,经测试,现在没问题了。
ASS,中英文双语繁体中文字幕
SRT,繁体中文字幕(编码: BiG5)
讚,試用正常了:)
很優
感謝您 好片,非常感謝分享~ 誠意感謝分享................@親親@
我的致誠回覆便是支持你的動力........................;;) SkyChat 發表於 2012-5-27 12:34 static/image/common/back.gif
抱歉哈,现在已经修改编码,经测试,现在没问题了。
ASS,中英文双语繁体中文字幕
感謝分享正中字幕 感激與感謝:SkyChat大大提供的繁體字幕
可完整對應以下版本
Safe.House.1080p.BluRay.X264-BLOW
=P~ looks great, "Safe.House.1080p.BluRay.X264-BLOW" version is tested OK....
Great thanks, sir! Sanbalang 發表於 2012-5-27 17:04 static/image/common/back.gif
讚,試用正常了
小弟整理的...
大姆哥 發表於 2012-5-28 09:54 static/image/common/back.gif
小弟整理的...
大姆哥,真有你的
單單
<柏圖斯-彼德綠堡(酒王)>
就了不起了
76
00:06:05,710 --> 00:06:09,157
柏圖斯,1972年的
-彼德綠堡(酒王),1972年的
不過,在下再建言
句子太長的稍分段比較易讀
另外,逗號還是有必要
您沒見過這麼龜毛的
不認同就別跟我一般見識
哈哈:)) Sanbalang 發表於 2012-5-28 10:19 static/image/common/back.gif
大姆哥,真有你的
單單
就是見到您如此熱心研討分享才想發出分享.每人盡一點心.好字幕很快就成型
老實說.本論壇太多喇豬屎的...只會轉發和索求.批評.有本事就一起來 本文章最後由 Sanbalang 於 2012-5-28 16:21 編輯
大姆哥 發表於 2012-5-28 15:40 static/image/common/back.gif
就是見到您如此熱心研討分享才想發出分享.每人盡一點心.好字幕很快就成型
老實說.本論壇太多喇豬屎的... ...
您的熱誠在下已感受到了。
在下的態度是只跟自己計較
自己有沒有誠心,有沒有超越自己?
在次殖民文化強勢進攻的100多年來
英雄與攻擊,只享受不付出都是其後遺症
不要去在意,但要清楚,不為所動
做好自己 感謝樓主提供『狡兔計劃』字幕 thanks for share and this is a good movie. thanks for share 收下了,辛苦了,感謝大大無私的分享
頁:
[1]
2