Sanbalang 發表於 2012-10-10 16:22:47

30 Minutes or Less (決戰30分) 2011 藍光修正繁體中字+英文歌詞校訂

本文章最後由 Sanbalang 於 2013-3-1 08:29 編輯

在下以射手網<惡魔女王Mysilu基督山伯爵>貢獻的藍光原盤繁體字幕進行修訂[決戰30分].30.Minutes.or.Less.2011.BluRay
加入片頭曲、插曲、片尾曲的英文歌詞,同時比對英文字幕,進行校正,去除了大部分的錯誤英文歌詞。繁體中文部分,另加了片頭名、提醒影片最後還有一段的括弧句。用語方面幾乎是臺灣慣用語,與大陸語明顯拉開距離,只是不知道和R3差別多大。只有修正少數幾處較不順之詞句,如:
妳的個性真討喜-妳的個性真討人喜歡
泡婭-泡妞(但原文更限制級,請見字幕)
剪頭髮-剪體毛
愛夠了-受夠了
(未完…三分半鐘後還有一段)

(2012/10/10下午16:52更新)



Sanbalang 發表於 2012-10-10 16:49:49

本文章最後由 Sanbalang 於 2012-10-10 16:54 編輯

我就能去替你們買啤灑
-我就能去替你們買啤酒

英博啤酒-百威啤酒

妳的個性真討人喜歡-妳真討人喜歡

(統一在1樓下載修正字幕)



cdleo 發表於 2013-2-24 16:15:38

感激分享,字幕很讚,謝謝尼:)
頁: [1]
查看完整版本: 30 Minutes or Less (決戰30分) 2011 藍光修正繁體中字+英文歌詞校訂