Kiseki (I Wish) (奇蹟) 2011 陸式翻修成臺式繁中字
本文章最後由 Sanbalang 於 2012-11-26 13:55 編輯[奇蹟(7.6_PG)].Kiseki(I.Wish).2011為了奇蹟計劃,不得已翹課。
由[雨宮螢@豆瓣]翻譯的繁中字幕。非常用心,在字幕中以[]內容作為原文或注釋。在下非常感佩。
由於重點不是學習日文,而是影片本身。所以在原文或注釋中,除了去除日文原文外,(片尾曲原文歌詞,當然是要保留的)僅保留最簡潔的說明,以方便觀影的流暢。對有心學習日文的朋友,在下保留原檔,提供下載。同時也可以比對在下翻修的狀況。可以說有近八成進行改譯,故不詳細說。
無論用詞或標點符號,都修成臺灣人用語習慣。(非很臺式)
如:
作為注釋內容的括弧[],改為一般的(),
增加問號?逗號,驚嘆號!等。
<平和-溫和>
<很牛吧-很酷吧>
<秋櫻-大波斯菊>等
(翻修成臺灣用語檔)
([雨宮螢@豆瓣]原檔)
謝謝你用心的字幕 補上R3字幕,來自射手網
bau921
感恩您的分享,下載後會仔細看看。:-h
頁:
[1]