The Hobbit: An Unexpected Journey (哈比人:意外旅程) 台版官方字幕
The Hobbit: An Unexpected Journey (哈比人:意外旅程) 台版官方字幕以台版DVD OCR 無調整時間軸,應該適用大多數 BD 及 DVD 版本
如有錯誤,尚請指正,謝謝!
含sub檔案
已確認SPARKS版本時間軸吻合,謝謝! 我剛剛才想今天應該有哈比人台版字幕了.
因為台版DVD今天出租.
感謝版主分享. 雖然到電影院看過了但還是想再回味一次感謝樓主分享 感謝!! 請問 有皇家風流史的R3字幕嗎?之前看DVD好像已經出了 太感謝了 感恩 謝謝了 歐喔!
R3也開始用 "早上好" 了 歐耶!讚啦!感謝啦!
扎營 : 紮營
仿佛 : 彷彿
早上好 : 早安
晚上好 : 晚安
玩意兒 : 玩意
挺好玩 : 蠻好玩
挺好的 : 還不錯 brian5566 發表於 2013-4-3 16:43 static/image/common/back.gif
太感謝了
死因↓
R3字幕庫區禁止一般灌水回覆
因為在下還不會只刪一篇
所以直接按照
有關灌水文處理要點
扣分先 ul6ul6823 發表於 2013-4-3 17:15 static/image/common/back.gif
感恩
死因同上 scroll666 發表於 2013-4-3 18:45 static/image/common/back.gif
謝謝了
這也是 本文章最後由 DaveLee 於 2013-4-4 06:56 編輯
LONGER 發表於 2013-4-4 00:58 static/image/common/back.gif
歐喔!
R3也開始用 "早上好" 了
這邊是雙關語,所以要故意翻成「早上好」。
請看下一句:「你是單純道早安,還是告訴我無論如何今早很好?」
如果翻成「早安」,下面那句就不好理解了。記得小說裡也是翻成「早上好」。
18:16 的「晚上好」同樣也是雙關語。
依照tuckind大所提出有問題的地方修改了一下字幕,但並未修正早上晚上好這兩處
祝大家看片愉快囉~
謝謝分享! 太棒了!還是看台版字幕原汁原味才讚…
因為是小說迷,當初魔戒三部曲結束後,還買了導演加長版的dvd,爾後還出了藍光版,
我想哈比人不知會不會比照魔戒也來出個導演加長的精裝版呢?
魔戒加長版除了花絮之外,連影片的導演講評聲道我也看了好幾次…
聽著演員片閒聊拍攝時的情況非常有趣,(至少自己認為啦)
最妙的是看到第三集的第二片(dvd)時,導演還說…
「好啦…講到目前為止,如果還有人跟著我們,那不是睡著了,就是一樣無聊…」
XDDDD
總之等不及三部曲,先來重溫中土世界的風情了。
再次感謝字幕! 非常謝謝分享!人在海外一心懸掛台版發售日,心想趕不上了但在這邊找到檔案!真的非常感謝分享! 感謝樓主
每次難到香港繁體就繁="=
更何況這部電影還有中文配音
連字幕都對不上
還是R3萬萬歲 剛好有需要, 感謝樓主分享
頁:
[1]
2