linusmom 發表於 2013-6-10 23:03:53

Warm Bodies(殭屍哪有這麼帥)台版官方字幕

Warm Bodies(殭屍哪有這麼帥)台版官方字幕
以台版DVD OCR 調整時間軸,適用 720p-SPARKS 版本
如有錯誤,尚請指正,謝謝!





含sub檔案

Nerasiji 發表於 2013-6-10 23:32:40

L兄發了,BD原盤的俺就可以不用搞了鼓掌=

linusmom 發表於 2013-6-10 23:39:39

Nerasiji 發表於 2013-6-10 23:32 static/image/common/back.gif
L兄發了,BD原盤的俺就可以不用搞了

Nerasiji兄有無“Hansel and Gretel: Witch Hunters”及“Mama”藍光台式字幕?如果有就麻煩您了~:))

Nerasiji 發表於 2013-6-10 23:50:36

linusmom 發表於 2013-6-10 23:39 static/image/common/back.gif
Nerasiji兄有無“Hansel and Gretel: Witch Hunters”及“Mama”藍光台式字幕?如果有就麻煩您了~ ...

Hansel and Gretel: Witch Hunters 因為CEE是劇場版,現在發行的台版也應該是這個版,而咱下載的重編碼是未分級版,所以我就沒有安排。

tuckind 發表於 2013-6-11 01:28:21

好像很有趣的片,但不必看就知道,殭屍沒有 linusmom帥!

scroll666 發表於 2013-6-11 07:23:38

感謝分享字幕

Sanbalang 發表於 2013-6-11 09:34:13

雖然我的帽T暗示我失業

<帽T>不太懂

TC.Star 發表於 2013-6-11 10:36:37

本文章最後由 TC.Star 於 2016-11-1 20:18 編輯

http://fs5.directupload.net/images/161101/thmdgzci.jpg

Sanbalang 發表於 2013-6-11 10:39:53

TC.Star 發表於 2013-6-11 10:36 static/image/common/back.gif
帽T就是連帽T恤, 年輕人很愛穿啊
光看字幕可能不了解意思, 要看影片才會懂
男主角穿著髒兮兮的帽T, 所以 ...

受教了,謝謝您的分享

sun5200654 發表於 2013-6-11 16:00:56

感謝分享 請問浩劫奇蹟R3有了嗎?我看DVD藍光好像已經發行了

ul6ul6823 發表於 2013-6-12 00:51:03

各位端午節快樂!片子準備好久了!

KCC 發表於 2013-6-12 02:36:50

本文章最後由 KCC 於 2013-6-12 04:38 編輯

Sanbalang 發表於 2013-6-11 10:39 static/image/common/back.gif
受教了,謝謝您的分享
哈哈,原來不止我看不懂帽T是啥.....本來也以為字幕沒弄好,查了老半天才知道

這個R3字幕真的作的不錯

Sanbalang 發表於 2013-6-12 08:01:37

KCC 發表於 2013-6-12 02:36 static/image/common/back.gif
哈哈,原來不止我看不懂帽T是啥.....本來也以為字幕沒弄好,查了老半天才知道

這個R3字幕真的作的不錯 ...

如果把<拼了>改回<拚了>會更好。

DaveLee 發表於 2013-6-12 10:30:31

哈哈!好多人看不懂帽T。都是LKK吧!我也是聽年輕人講才知道的。

kk0114 發表於 2013-6-12 16:46:07

Sanbalang 發表於 2013-6-12 08:01 static/image/common/back.gif
如果把改回會更好。

拚(音判)命誤以為是拼命已經是社會共業了吧,哈哈!

scroll666 發表於 2013-6-12 18:54:53

感謝分享字幕

KCC 發表於 2013-6-12 20:32:39

429
00:42:02,051 --> 00:42:03,177
誰誰要你幫?

「誰」重複

pasta 發表於 2013-6-12 21:36:44

KCC 發表於 2013-6-12 20:32 static/image/common/back.gif
429
00:42:02,051 --> 00:42:03,177
誰誰要你幫?


可能是因為結巴吧,有些人結巴會多說一個字

KCC 發表於 2013-6-12 21:55:24

pasta 發表於 2013-6-12 21:36 static/image/common/back.gif
可能是因為結巴吧,有些人結巴會多說一個字

從影片和英文字幕看起來應該是沒有這樣的意思

linusmom 發表於 2013-6-12 22:02:27

KCC 發表於 2013-6-12 20:32 static/image/common/back.gif
429
00:42:02,051 --> 00:42:03,177
誰誰要你幫?


OCR的時候也注意到了,但原Sub檔就是二個誰,所以未更動,如果確定是多餘的就刪了吧!
頁: [1] 2
查看完整版本: Warm Bodies(殭屍哪有這麼帥)台版官方字幕