Hansel and Gretel: Witch Hunters (女巫獵人) 台文字幕
對應未修正藍光版,以台港共通版中的台文字幕為基礎修改非常感謝,台版尚無加長版本,謝謝辛苦製作分享! 非常感谢,辛苦辛苦~ 刚刚还要提取CEE中字来制作,这回不用了,感谢辛苦制作分享 這是原盤嗎?? Nerasiji 發表於 2013-6-14 17:24 static/image/common/back.gif
刚刚还要提取CEE中字来制作,这回不用了,感谢辛苦制作分享
又要麻煩老大您囉...不知可否有SUB檔!
在此先謝謝您了! before1012 發表於 2013-6-14 17:59 static/image/common/back.gif
又要麻煩老大您囉...不知可否有SUB檔!
在此先謝謝您了!
sub是劇場版的,看這里發了,我也就沒保留,因為我下的片子是未分級版的 這應該不是bd原盤字幕...
官方翻譯不該連地名都搞錯→奧格斯堡..(文內寫"奧斯格柏鎮)
文內不少錯翻或是漏翻(是故意嗎?)
例如: good morring, sunshine(韓賽爾對女巫逼供時說的)
文內只寫: 早安....漏掉編劇刻意寫的笑點
至少也該: 早啊, 美女;早啊, 小太陽;早啊, 可人兒...笑點在於"sunshine
因為那女巫的頭髮就像刺蝟太陽一樣~
另, i got it,(韓賽爾泡水橋段) 也不該翻成"我抓到它了"...這是國小程度的英文
剛大至流覽一下, 把比較簡單的錯誤找出來...部分長句的錯翻就省了....就算全po上來
大部分網友還是迷信所謂"原盤字幕"~ Nerasiji 發表於 2013-6-14 17:24 static/image/common/back.gif
刚刚还要提取CEE中字来制作,这回不用了,感谢辛苦制作分享
這應該不是藍光原盤,可以PO原盤字幕上來嗎?? 本文章最後由 TC.Star 於 2016-11-1 20:18 編輯
http://fs5.directupload.net/images/161101/thmdgzci.jpg qw6969 發表於 2013-6-15 03:44 static/image/common/back.gif
這應該不是bd原盤字幕...
官方翻譯不該連地名都搞錯→奧格斯堡..(文內寫"奧斯格柏鎮)
文內不少錯翻或是漏翻 ...
這是BD原碟字幕+加長部分(翻譯)
若有懷疑, 請比對CEE Bluray 或是台版BD或DVD(這些都不是加長版)
我是看CEE Bluray, 這字幕也下載大致比對過, 幾乎沒錯字
官方字幕地名是翻成"奧斯伯格"沒錯
幾個你指出的地方應該是加長的翻譯部分
"我抓到它了"找不到在哪一句 TC.Star 發表於 2013-6-15 09:37 static/image/common/back.gif
這是BD原碟字幕+加長部分(翻譯)
若有懷疑, 請比對CEE Bluray 或是台版BD或DVD(這些都不是加長版)
我是看C ...
加長的影片完整時間是多少? before1012 發表於 2013-6-14 17:59 static/image/common/back.gif
又要麻煩老大您囉...不知可否有SUB檔!
在此先謝謝您了!
sub檔
https://mega.co.nz/#!XZFCEDhR!eV_2MFqbgLiGpIi1IMLzYAJFeJMvkJbQ5a8Kqi9_W6I
pasta 發表於 2013-6-15 10:01 static/image/common/back.gif
加長的影片完整時間是多少?
這字幕若能對應你的版本, 那就是未分級加長版
1:37:56.161 (h:m:s.ms)
TC.Star 發表於 2013-6-15 10:22 static/image/common/back.gif
這字幕若能對應你的版本, 那就是未分級加長版
1:37:56.161 (h:m:s.ms)
您的字幕和上方發佈的一樣嗎? 本文章最後由 Nerasiji 於 2013-6-15 11:19 編輯
sup檔+sub檔
此為CEE Theatrical版原盤字幕
時長:1:27:56 (h:m:s)
幀率:23,976 fps
hologon兄是根據此Theatrical版補齊的Unrated cut部分,具體用的哪里的翻譯沒去驗證
時長:1:37:56 (h:m:s)
幀率:23.976 fps
Nerasiji 發表於 2013-6-15 11:18 static/image/common/back.gif
sup檔+sub檔
此為CEE Theatrical版原盤字幕
有SRT嗎? pasta 發表於 2013-6-15 11:42 static/image/common/back.gif
有SRT嗎?
hologon大的就是劇院版+補足加長部分的srt
你到底下什麼版本?
給你CEE Theatrical版的srt你又會說對不上 請問可以提供CEE Theatrical版的srt嗎
謝謝 trinsic 發表於 2013-6-15 13:34 static/image/common/back.gif
請問可以提供CEE Theatrical版的srt嗎
謝謝
台版DVD (Theatrical版) 的srt
頁:
[1]
2